新書推薦:
《
控制权视角下的家族企业管理与传承
》
售價:HK$
87.4
《
冯友兰和青年谈心系列
》
售價:HK$
167.3
《
利他主义的生意:偏爱“非理性”的市场(英国《金融时报》推荐读物!)
》
售價:HK$
77.3
《
认知行为疗法:心理咨询的顶层设计
》
售價:HK$
99.7
《
FANUC工业机器人装调与维修
》
售價:HK$
99.7
《
吕著中国通史
》
售價:HK$
62.7
《
爱琴海的光芒 : 千年古希腊文明
》
售價:HK$
199.4
《
不被他人左右:基于阿德勒心理学的无压力工作法
》
售價:HK$
66.1
|
編輯推薦: |
英国著名学者理查兹(I.A.Rechards)论及翻译时留下一句名言:翻译极有可能是宇宙演进过程中*为复杂的事件。文学翻译应是体现这种复杂性的*典型领域,它不仅要在技术层面使语言间实现互为奇妙的物化,更要设法尽可能使一件作品所蕴藏的思想情感之种种精微(nuance)得以曲达,而后者纵使人工智能现在何等了得,恐怕也还无能为力!从事文学翻译与研究的人群也是探究与化解翻译复杂性的拓荒者,不仅要有高超的技艺,更要有恒久激情与毅力的支撑。复旦大学文学翻译研究中心主办的《复旦谈译录》即是一本生动反映文学翻译复杂性,反映文学翻译学者孜孜探赜这种复杂性过程的痛苦与辉煌(加塞特语)的高雅丛刊。它作为从事文学翻译与研究人群的良师益友自不待言。就是对从事非文学翻译者而言,也是一本具有启迪价值的读物。饶宗颐先生曾云,一切之学必以文学植基,否则难以致弘深而通要妙,真可谓言简意深!我在此斗胆改一字,将饶语中的学换为译,以向广大翻译界与翻译研究界同人真诚推荐《复旦谈译录》。
复旦大学外文学院教授、《上海翻译》主编 何刚强
《复旦谈译录》以多元的视角,汇编各领域、多语种的翻译论著与名家论述,篇篇皆具启迪之功,是
|
內容簡介: |
翻译出于文心,形于文字而得于文化。复旦大学文学翻译研究中心推出《复旦谈译录》(第二辑),精选16篇由海内外研究者撰写的论文,投稿者包括法国语言哲学家拉德米埃尔,美国著名诗人、翻译家乔瑞斯,首尔大学教授金明昊,台湾大学资深教授、翻译家、戏曲家彭镜禧等先生。本辑从 翻译模式与理论的构建翻译文学与批评新进展跨学科视野中的翻译译者雅言与雅集四个专题探讨翻译,既重视理论深化,又强调译者本身的感悟和译文精细阐述。《复旦谈译录》中文名字为主编讨论拟定,英文名字Translogopoeia为纽约市立大学李圭(Kyoo Lee)教授惠赐,期许在这个呼唤交流的空间里,研究者、译者和读者在讨论翻译的过程中感受到思想诗意。
|
關於作者: |
戴从容,复旦大学中文系比较文学与世界文学专业教授、上海市曙光学者、复旦大学文学翻译研究中心主任,主要从事英语文学的研究以及翻译研究和实践。著有《人类真的是耶胡吗?》(2019)、《当代英语文学的多元视域》(2016)、《乔伊斯、萨义德和流散知识分子》(2012)、《自由之书:〈芬尼根的守灵〉解读》(2007)等;译有班维尔的《蓝色吉他》(2018)、乔伊斯《芬尼根的守灵夜》(第一卷,2012)、《知识分子都到哪里去了》(2005)、《意识形态与文化身份:现代性和第三世界的在场》(2005)等;在国内外各级期刊发表论文70余篇。
范若恩,中山大学国际翻译学院副教授,现任复旦大学文学翻译研究中心兼职研究员。研究方向为英国文学、比较文学和翻译研究。著有《麻木的群氓》。唐诗宋词英译及其他中英双语作品散见于《文学》、《新民晚报》、《澎湃新闻》、《中华读书报》、POUI、Metamorphoses等。在《外国文学评论》《中国比较文学》等权威或核心期刊发表论文多篇。
|
目錄:
|
卷首语
李圭│Translogopoeia a la Mina 3.0 I
序
陈思和│为《复旦谈译录》而作 IV
翻译模式与理论的构建
让- 雷内拉德米埃尔│003
论翻译研究
瑞姬娜加尼尔│012
自由主义、自由化和新自由主义的全球传播和若干问题
翻译文学与批评新进展
皮埃尔乔瑞斯│041
摆渡者的工作
趋向游牧性的翻译实践
海岸│067
时光,像一座奔跑的坟墓
狄兰托马斯诗歌翻译与批评
徐英才│131
跳跃法在诗歌翻译中的运用
蒋向艳│146
用翻译之光照亮另一个文本
耶稣会士马若瑟《诗经》八篇法译解析
叶嘉│161
不拒经典,不要主义
民初杂志翻译中通俗与精英的互动
跨学科视野中的翻译
金明昊│199
《燕岩集》翻译之刍议
宋寯镐│221
论如何精确品味汉诗
强晓│244
海外《论语》英译文学阐释译本之思想改写
李志春戴雨潇│267
兴概念的西方译介与阐释的两重格义
黄垚馨│300
多语译者苏安莲对于《道德经》中圣人的理解
译者雅言与雅集
彭镜禧│323
迟到的祈请
译诗一首敬悼余光中先生
约翰内森│326
忠实与通顺可兼得焉?
夏目漱石《明与暗》英译者自述
龚刚│332
从译之妙合到审美启蒙
译艺与诗艺三题
杨炼│340
第三岸:出发与抵达
附录
英文标题与摘要(English Titles and Abstracts) 347
征稿简则(Call for Papers) 354
|
|