新書推薦:
《
微观经济学(第三版)【2024诺贝尔经济学奖获奖者作品】
》
售價:HK$
155.7
《
Python贝叶斯深度学习
》
售價:HK$
89.4
《
启微·狂骉年代:西洋赛马在中国
》
售價:HK$
78.4
《
有趣的中国古建筑
》
售價:HK$
67.0
《
十一年夏至
》
售價:HK$
76.2
《
如何打造成功的商业赛事
》
售價:HK$
89.5
《
万千教育学前·透视学前儿童的发展:解析幼儿教师常问的那些问题
》
售價:HK$
58.2
《
慈悲与玫瑰
》
售價:HK$
87.4
|
編輯推薦: |
1.阿拉伯文学主要奠基人、黎巴嫩文坛骄子纪伯伦作品修订、增补全集,阿拉伯文直译全本! 2.阿拉伯文翻译大家李唯中,历时20年翻译,提纲挈领式的导读,融合东西方心灵精髓、洗涤灵魂的深邃美学。 3.纪伯伦是阿拉伯国家中唯一有中译本全集的作家、诗人、画家,也是一位思想家、启蒙者,他的作品抹去了时代的痕迹,突破了时空的观念,以超越哲学家的深邃思索、用文学家的悲悯情怀写出对世间万象的解答,熔铸阿拉伯、欧洲、北美三种文化于一炉。 4.《纪伯伦全集》全新修订版收入目前已经发现的全部纪伯伦文稿,译者几度赶赴黎巴嫩纪伯伦纪念馆,细读全新收藏的原稿,并进行增补翻译,形成目前较为齐全的纪伯伦作品集;经译者重读原稿,多次修订,作品质量及内容较以前更完善。 5.译者首次为《先知》《沙与沫》《泪与笑》《被折断的翅膀》写下近八万字的引领性的导读,新增近万字的长篇序言和后记,让读者更易了解,更加深入体会纪伯伦作品的内涵之美。 6. 纪伯伦和泰戈尔一样,是近代东方文学走向世界的先驱,是二十世纪当之无愧的东方乃至全世界最杰出的文学家之一,是东方赠给西方最好的礼物,他的作品使整个英语系国家及阿拉伯世界都深深为之着迷。纪伯伦
|
內容簡介: |
纪伯伦是阿拉伯现代文学的巨擘,被尊为旅美文学家们的头号领袖。在文学和绘画上,纪伯伦都取得了极高的成就。他的文学作品情思浓烈深邃,文采洒脱超绝,读来朗朗上口,具有铿锵音乐节奏感,被方家誉为“纪伯伦风格”。在东方文学史上,纪伯伦的作品既有理性思考的严肃与冷峻,又有咏叹调式的浪漫与抒情;他善于在平易中发掘隽永,在美妙的比喻中启示深刻的哲理。由于纪伯伦在诗歌、散文、小说的创作上不落窠臼,开创了新一代的文坛新风,被誉为“阿拉伯旅美文学的旗手和灵魂”近十几年来,在中国,纪伯伦的作品成了仅次于《一千零一夜》的第二大阿拉伯文学畅销书。
著名的阿拉伯语翻译家和纪伯伦研究专家李唯中先生翻译的《纪伯伦全集》全新修订增补版,是真正意义上的足本、原貌的全集,是迄今为止收录纪伯伦作品最全的版本。译者为原著写的四篇导读以及翻译纪伯伦作品的长篇阐述,第一次走进中国读者的视野,对于中国读者来说更有意义,减少了阅读异域文学的隔阂,拉近了中国和阿拉伯世界之间的距离。
《纪伯伦全集》分为七卷(“7”是阿拉伯人非常喜欢的幸运数字):1.《先知》(散文集,外三种);2.《被折断的翅膀》(小说集,外二种);3.《沙与沫》(散文及散文诗集,外三种);4.《泪与笑》(散文集,外二种);5.《行列之歌》(诗歌集,外三种);6.《书信集》(外一种“集外集”,含散文、戏剧、问答等);7.《纪伯伦和他的女友》(纪伯伦和梅娅、玛丽的情书集)。
第一卷《先知》,是纪伯伦的散文集,包括《先知》《先知花园》《先行者》《人之子耶稣》这几部作品。《先知》是纪伯伦的散文代表作,也是其最负盛名的巅峰之作,问世不仅轰动了美国文学界和阿拉伯文学界,而且波及到了全世界,已被译成五十六种文字,发行量逾七百万册。《先知》《先知花园》《先行者》,这些散文集充满了抒情哲理性,不仅内涵丰富、风格独特,还有教谕性和启示性,也是东方现代“先知文学”的典范。《人之子耶稣》这部作品,虽然耶稣是宗教、历史文化、文学领域中的典型形象,但作者笔下的耶稣已经超越了宗教范畴,耶稣这一形象蕴含着作者独特的思考,注入了作者深远的理想道德需求,还有对于现实人生的切身体验。
第二卷《被折断的翅膀》,是纪伯伦的小说集,包括《草原新娘》《叛逆的灵魂》《被折断的翅膀》这几篇小说。这些作品的基调是反对封建压迫,谴责宗教的虚伪和宗教人士的权势,反映了东方妇女低下的社会地位,以及被剥夺了自由的悲惨命运。但纪伯伦笔下的女主人公不甘受压迫折磨,而是个个具有反抗精神,敢于反对暴虐,反抗旧传统,努力争取自由,或者在斗争中死去。这些抨击封建礼教和专制暴虐的作品,却触怒了当局,因之纪伯伦被以“叛逆分子”的罪名驱逐出黎巴嫩,并且被教会开除教籍。
第三卷《沙与沫》,是纪伯伦的散文集,包括《暴风集》《沙与沫》《疯子》《流浪者》这几部作品。这些作品由一篇篇韵味悠长的短章组成,好比一颗颗最莹剔透的珍珠,折射着作者的深刻思想和瑰奇想象,包含着一个个自出机杼的短篇精粹,以最为平易的方式呈现了作者的哲人心智,成为赏心悦目的美文;尤其是《沙与沫》句句箴言,字字珠玑,表面凌乱的文辞蕴涵着难以言状的深意。
第四卷《泪与笑》,也是纪伯伦的散文集,由《音乐》《泪与笑》《珍趣篇》这几部作品组成。纪伯伦的处女作《音乐》这篇散文,文笔流畅、色彩艳丽、节奏明快,在描写、比喻上进行了创新,作者运用前人所不习惯的语词来表达他对音乐的感受。歌颂美与爱是《泪与笑》的主题,在纪伯伦看来,爱和美是世界和谐的根源,这些散文作品既是纪伯伦的思想专栏,包含了美与自然、自由和公正的内容,也是一位热血青年对于世界发出的爱和呼唤。
第五卷《行列之歌》,是纪伯伦的诗集,包括《行列之歌》《诗、民歌》《诗与诗人》《大地之神》等诗篇和诗论。在《行列之歌》里,纪伯伦表现出他的叛逆精神,他试图解决生活情感中的善与恶问题。《诗、民歌》这些诗作中,纪伯伦表达了他的心理状况、苏菲神秘派倾向和他对于爱情、命运的见解,以及对生、死和永恒的看法。在《诗与诗人》这一部分中,纪伯伦讲述了他关于诗、诗的人道主义任务、诗人及其使命的看法和主张,以便让学者和读者进入纪伯伦的诗歌与思想天地。《大地之神》是纪伯伦生前发表的最后一部作品,是一部长篇对话体散文诗,它通过三位大地之神关于生命意义问题展开的对话,对“意义”消解的现代社会中人类生命存在的神圣性提出了置疑、反思和解答,诗作通过“爱、美、生命”这三个既是具体感性存在、又具有超越性的核心范畴,表达了纪伯伦文学创作中贯穿始终的生命观,即生命存在是有意义和具有神圣性的。
第六卷《书信集》,这一部分包括《书信集》和《集外集》。《书信集》是纪伯伦和亲人、朋友等之间的往来通信,透过这些书信我们可以看到诗人、思想家、时代骄子等这些耀眼的光环外的纪伯伦更真实细腻的一面,这一封封的书信让我们了解纪伯伦作为一个平常人的心路和他内心的秘密。《集外集》收入了纪伯伦的早期作品,内有书信、散文、民歌、采访录、书评等,均系首次发表,这些逸失和被遗忘的能够为思想提供滋养的作品,就像探海采到了光彩耀眼夺目的珍珠;收集到的这些作品,就像留在葡萄酒窖里的陈酿,因时间久长而味道更加醇香甘美。
第七卷《纪伯伦和他的女友》,包括了纪伯伦和梅娅、纪伯伦与玛丽之间的情书往来。纪伯伦终身未娶,他与玛丽、梅娅两人感人至深的爱情故事,是阿拉伯文学史上一段最为动人的插曲。梅娅·齐雅黛被誉为阿拉伯当代最杰出的女文学家,她的作品具有典型的女性美,感情真挚,纯朴清澈,纪伯伦与她素未谋面,却鸿雁传书十九载,维系着一段挚热情爱。玛丽·哈斯凯勒与纪伯伦是惺惺相惜的知音,玛丽的无私付出却无法与纪伯伦修成正果,他们之间深厚无比的真挚情谊一直继续了二十六年,直到纪伯伦英年早逝。这些往来信件,在世界上不可多得的两性挚爱的文本,那里毫无世俗的卿卿我我之情,其中所隐含的,是深刻的文化寓意。
|
關於作者: |
纪伯伦,全名纪伯伦·哈利勒·纪伯伦。黎巴嫩著名作家、诗人、画家。12岁时随母前往巴黎,继而举家迁往美国。1898年回到黎巴嫩,进入著名的希克玛学校读书。1902年,结识玛丽·哈斯凯勒,在她的鼓励和资助下,前往艺术之都巴黎,受教于世界美学大师罗丹门下,走向文学艺术成功之路。1910年春,纪伯伦展出画作《秋》,荣获银奖。1920年与旅居纽约的阿拉伯诗人和文学家成立了以他为首的“笔会”,并被推选为会长。1931年4月10日逝世于纽约,年仅48岁。纪伯伦被称为“艺术天才”“黎巴嫩文坛骄子”,他是阿拉伯近代文学史上第一个使用散文诗体的作家,以独树一帜的散文诗创造了“纪伯伦风格”,开拓了20世纪阿拉伯新文学道路,与鲁迅、泰戈尔一样是近代东方文学走向世界的先驱。1983年,被联合国教科文组织列为“七位具有世界意义”的人物之一。其作品有《被折断的翅膀》《泪与笑》《疯子》《行列之歌》《暴风集》《先行者》《珍趣篇》《先知》《沙与沫》《人之子耶稣》《大地之神》 等。
译者介绍
李唯中(1940— ),笔名晏如,字有常。对外经济贸易大学教授,大连外国语大学客座教授,阿拉伯文学翻译家。1940年出生于河北广宗一中医世家。1960年考入对外贸易学院翻译系,就读阿拉伯语专业。1965年毕业后留校,任教至退休。1988年入埃及开罗大学进修阿拉伯文学。曾赴也门、苏丹、伊拉克、利比亚等国担任翻译。教学之余勤于笔耕,译著等身。李唯中先生是阿拉伯语翻译界的前辈,具有较高的文学修养,翻译过多部阿拉伯语文学巨著,许多都是国内翻译界的首创。其中,尤以纪伯伦作品和《一千零一夜》的翻译享誉学林。代表译著:《一千零一夜》(全译本)、《纪伯伦全集》、《安塔拉传奇》(十卷本)、《凯里来与迪木奈》、《思宫街》、《千夜之夜》、《加萨尼姑娘》、《埃及姑娘》、《古莱氏贞女》等。
|
目錄:
|
第一卷《先知》
先知
导读
船的到来
论爱
论婚姻
论孩子
论施舍
论饮食
论劳作
论悲欢
论房舍
论衣服
论买卖
论罪与罚
论法律
论自由
论理智与热情
论痛苦
论自知
论传授
论友谊
论说话
论时间
论善与恶
论祈祷
论逸乐
论美
论宗教
论死亡
道别
先知花园
一
二
三
四
五
六
七
八
九
十
十一
十二
十三
十四
十五
十六
先行者
你是你灵魂的先行者
小丑
爱情
出家的国王
恶有恶报
狮子的女儿
圣徒
饕餮
大自身
战争与弱小民族
批评者们
四诗人
风向标
国王
我的信仰之鸟
分歧
全知与半解
白纸
学者与诗人
价值
另有大海
忏悔
临终者与兀鹫
我的孤独之外
最后的醒悟
人之子耶稣
西庇太之子雅各
马利亚之母亚拿
以“苏尔演说家”而知名的
亚萨
抹大拉的马利亚
希腊药剂师腓利门
被称为彼得的西门
大祭司该亚法
希律王管家之妻约亚拿
迦拿新娘
大马士革的波斯哲人
耶稣的门徒大卫
路加
马太
西庇太之子约翰
迦百农的年轻祭司
拿撒勒邻居,一利末富翁
南黎巴嫩一牧羊人
施洗的约翰
亚利马太人约瑟
拿坦业
安提阿人伯赛
萨露美对女友说
女门徒拉希勒
贝恩隆的革流巴
加大拉的乃缦
多马
逻辑学家埃尔马丹
一位马利亚
希腊诗人罗曼努斯
门徒利未
加利利的一位寡妇
耶稣之弟犹大
从沙漠来的一个人
彼得
巴比伦天文学家迈拉赫
一位哲学家
拿撒勒老翁奥鲁亚
公会中最年轻的长老、诗人尼哥底母
亚利马太的约瑟(耶稣殉难十年之后)
贝鲁特的乔治
抹大拉的马利亚
拿撒勒人约坦对一罗马人
杰里科的伊福拉姆
苏尔商人巴卡
赛达女大祭司福米雅
文士本亚明
撒该
约拿单
伯赛大姑娘哈娜
耶路撒冷律师穆奈西
该撒利亚的耶福塔
已入暮年的得意门徒约翰
庞贝人曼努斯与一希腊人
本丢·彼拉多
巴多罗买在以弗苏斯
马太
安得烈
一个财主
拔摩岛上的约翰
彼得
耶路撒冷一鞋匠
马利亚的邻居拿撒勒的苏珊娜
诨号尤斯图的约瑟
腓力
叶穆尼的白巴拉
彼拉多之妻与罗马妇人谈话
耶路撒冷城外一男子
被称作“疯子”的希腊牧羊老人萨基斯
祭司长亚那
马利亚的女邻居
旅馆胖老板阿哈兹
巴拉巴
罗马卫队长克鲁迪尤斯
雅各
吉利奈人西门
犹大之母西博利亚
比布洛斯一妇女
抹大拉的马利亚
黎巴嫩一男子
第二卷《被折断的翅膀》
第三卷《沙与沫》
第四卷《泪与笑》
第五卷《行列之歌》
第六卷《书信集》
第七卷《纪伯伦和他的女友》
|
內容試閱:
|
第一卷《先知》书摘 1. 导读 李唯中 《先知》是纪伯伦的散文诗代表作。纪伯伦说,《先知》“是我思考了一千年的书”,“在来年,我将发表两部作品:一部诗集,一部寓言集。之后,我将专心写《先知》,我已有用阿拉伯文写的草稿,写作时我不过十六岁……在这部书里,记录下了我内心的暗在神圣……它深居我的心底,但我却不急于将之呼出……就让它存在那里吧!”(给玛丽·哈斯凯勒的信)“这本书现在充塞了我的生命,我睡觉时梦见它,醒来时想着它,吃喝时仍是它。”(1920年与友人谈话)纪伯伦20岁时,曾在波士顿把《先知》的阿拉伯文草稿读给他的母亲。母亲听后对他说:“孩子,太好了!不过还不到发表的时候。”又过了十年,纪伯伦发表了系列作品之后,用英语写出了这部作品的初稿。1921年春,纪伯伦累倒了,他带着《先知》的初稿去波士顿疗疾。他对友人说:“我怎么办呢?难道放弃写作、绘画?丢下《先知》?……它还是一个婴儿,是我的精神至今孕育的最好婴儿。不能丢下,我将做到底,即使我的生命随之结束而结束。” 由此可见纪伯伦是用心血写成《先知》的。 纪伯伦身在西方生活,但他的心在东方,无时不在关注着自己的祖国和东方,哀之不幸,怒其不争。“我之所以为东方人哭泣,因为在疾病面前嬉笑是双料愚昧。”“我之所以为那可爱的国度哀号,因为在失明的受灾者面前歌唱是盲目呆钝。”“东方乃一病夫,遭到种种疾病侵袭,遇重重瘟疫骚扰”,“东方人沉睡在自己那柔软的病榻上”。纪伯伦深刻揭示了遍布东西方的奴性,指出:“人是生活的奴隶。奴隶主义使得人们白天充满屈辱、卑贱,黑夜饱浸血和泪水。”“奴隶主义是一个永恒的灾难,给人间带来了无数意外和创伤,就像生命、习性的继承一样,父子相传。”(《奴隶主义》) 他深刻地揭示了东方的沉疴之后,主张消灭奴性,恢复人性,做“掘墓人”,埋葬“腐烂发臭的尸首”似的“灵魂”,用“手术刀”切除痈疽,拔掉“龋齿”,做自由人。 如何才能成为真正的自由人呢?纪伯伦指出: 只有当你们的愿望化为自由,而不是你们的羁饰,不再把自由谈论为你们追寻的目标和成就时,你们才能成为自由人。 当你们的白天不无忧虑而过,你们的黑夜不无惆怅而去之时,你便获得了自由。 不如说当忧愁包围你们时,你们却能赤裸裸地毫无拘束地超脱之,你们才真正获得了自由。 ——《先知·论自由》 纪伯伦很快发现了人类自身存在的“无限”即“神性”。他对奴性、人性和神性做了这样的诠释: 你们的神性自我像汪洋大海,永远一尘不染。 又像以太,只助有翼者高飞。 你们的神性自我也像太阳,既不识鼹鼠的路,也不寻觅蛇洞穴。 但是,你们的神性自我并不独自居于你们的实体之中。 你们实体里的,有一大部分是人性的,还有一部分尚未变成人性的。 那只是一个未成形的侏儒,睡梦中在雾霭里行走,寻求自己的觉醒。 我现在就谈谈你们的人性吧,只有它才晓得罪与罚,而你们的神性自我和雾霭中行走的侏儒,却全然不知。 ——《先知·论罪与罚》 纪伯伦认为人类精神的发展是沿着奴性——人性——神性轨迹前进的,只有摆脱奴性,恢复人性,使人性升华,最终成为神性的人。他主张人类要做“有翼者高飞”,捕捉“天空中飞行的大自我和真自我”,以期获得神性,成为“神性的人”而永生: 汇入我的湖中的还有比笑更甜、比向往更美妙的东西。那就是你们内心中的“无限”;“无限”是巨人,而你们不过是细胞和组织而已。 是的,在这位巨人的歌喉里,你们的吟唱都是无声的搏动。你们与巨人结合在一起,才能显露出你们的巨大。 巨人用自己的力量将你们束缚在大地上,他的芳馨带着你们在天空翱翔,他的不停旋动使你们永远摆脱死亡。 ——《先知·道别》 纪伯伦还为做神性的人指出了道路,那就是响应“爱”的召唤: 爱向你们示意,你们就跟他走,即使道路崎岖,坡斜陡滑。 如果爱向你们展开双翅,你就服从之,即使藏在羽翮中的利剑会伤着你们。 如果爱对你们说什么,你们只管相信他,即使他的声音惊扰你们的美梦,犹如北风将园林吹得花木凋零。 …… 爱,除了自己,既不给予,也不索取。 爱,既不占有,也不被任何人占有。 爱,仅仅满足于自己而已。 ——《先知·论爱》 还要坚持“美”的追求: 你们怎样去追寻美呢?假若美不作你们的路和向导,你们怎能找到美呢? 除了美编织你们的言语,你们又怎能谈论美呢? ——《先知·论美》 纪伯伦在《先知》这部垂世作品中塑造了一位东方智者的形象,以深邃的哲理散文诗论述了人类自古至今及未来所面临的爱情、婚姻、衣食、住行、悲欢、苦乐、善恶、劳逸乃至生死等种种实际问题,仿佛那位先知就是作者心目中的“神性的人”,作者也因此被誉为“超越人类和超越生命的巨人”。黎巴嫩人则自豪地称之为“我们的先知纪伯伦”。 《先知》的巨大成功使纪伯伦登上了成就和荣誉的巅峰,令西方人五体投地。《芝加哥邮报》载文评论《先知》:“如果一个男人或一个女人读了这本书,不能安静地接受一位伟人的哲学,那么,这个男人或女人,就生命和真理而言,确已死亡。”美国前总统西奥多·罗斯福曾对纪伯伦说:“你是最早从东方吹来的风暴,横扫了西方,但它带给我们海岸的全是香花。” 《先知》写的是人与人的关系。《先知花园》写的是人与自然的关系,先知穆斯塔法接着回答人们有关人与自然之间关系的若干问题。纪伯伦早就打算写一本名为《先知之死》的散文诗集,借以阐述人与上帝之间的关系,构成“三部曲”,但未来得及下笔,疾病和劳碌吞噬了这位天纵之才的生命,留下无法弥补的遗憾,同时也留给世人无限想象的空间。 毫无疑问,纪伯伦的作品为东方乃至全人类的精神文明宝库增添了珍宝。 纪伯伦的《先知》被世人誉为“散文诗”,文字具有热烈、清秀、绚丽的独特风格,意境、哲理深邃,西方人将之作为“小圣经”朗诵。在欣赏美妙文字的同时,也会使灵魂得到陶冶、净化和升华。 2. 论爱 美特拉说:请给我们谈一谈爱吧! 穆斯塔法抬起头来,望着众人们,那里一片寂静,鸦雀无声。他用洪亮的声音说: 爱向你们示意,你们就跟他走, 即使道路崎岖,坡斜陡滑。 如果爱向你们展开双翅,你就服从之, 即使藏在羽翮中的利剑会伤着你们。 如果爱对你们说什么,你们只管相信他, 即使他的声音惊扰你们的美梦,犹如北风将园林吹得花木凋零。 * * * 爱为你们戴上冠冕的同时,也会把你们钉在十字架上。 爱能强壮你们的骨干,同时也要修剪你们的枝条。 爱能升腾到你们天际的至高处,抚弄你们那摇曳在阳光里的柔嫩细枝。 爱同样能沉入你们那伸进泥土里的根部,并将根部动摇。 * * * 爱把你们抱在怀里,如同抱着一捆麦子。 爱把你们舂打,以使你们赤体裸身。 爱把你们过筛子,以便筛去外壳。 爱把你们磨成面粉。 爱把你们和成面团,让你们变得柔软。 爱再把你们放在他的圣殿里的火上,以期让你们变成上帝圣筵上的神圣面包。 * * * 爱如此摆弄你们,为的是让你们知道你们心中的秘密。依靠这一见识,你们就能成为存在之心的一片碎屑。 * * * 如果你们心存恐惧,只想在爱中寻求安逸和享受, 那么,你们最好遮盖起自己的裸体,逃离爱的打谷场, 走向一个没有季节更替的世界;在那里,你们可以笑,但笑得不尽情;在那里,你们可以哭,但眼泪淌不完。 * * * 爱,除了自己,既不给予,也不索取。 爱,既不占有,也不被任何人占有。 爱,仅仅满足于自己而已。 * * * 当你爱的时候,你不要说“上帝在我心中”, 而要说“我在上帝心中”。 你切莫以为自己能够指引爱之行程。 爱会引导你,如果发现你适于引导。 * * * 爱除了实现自我,别无所求。 当你爱时,而且还要伴随着某些愿望,那就把这些作为你的愿望吧: 融化自己,变得像一条流淌的溪水,对夜色哼唱小曲; 感受过分温柔产生的痛苦; 接受由对爱的了解为你带来的伤害; 甘心情愿地任你的血流淌。 黎明即起,带着一颗生着翅膀的心,满怀谢意迎接爱的新一天来临; 中午小憩,深深沉浸在爱的微醉之中; 黄昏回家,满怀感恩之情; 入睡之时,你的心为你心爱之人祈福,唇间哼吟着赞美的歌。 论婚姻 美特拉又问:夫子,关于婚姻,你有何论说呢? 穆斯塔法回答道: 你俩同生,相伴到永远。 当死神的双翼带走你的岁月时,你俩在一起。 是的,同样在默默思忆上帝之时,你俩也在一起。 不过,你俩结合中要有空隙。 让天风在你俩间翩翩起舞。 * * * 你俩要彼此相爱,但不要使爱变成桎梏; 而要使爱成为你俩灵魂岸边之间的波澜起伏的大海。 你俩要相互斟满杯子,但不要用同一杯子饮吮。 你俩要互相递送面包,但不要同食一个面包。 一道唱歌、跳舞、娱乐,但要各忙其事; 须知琴弦要各自绷紧,虽然共奏一支乐曲。 * * * 要心心相印,却不可相互拥有。 因为只有“生命”的手才能容纳你俩的心。 要相互搀扶着站起来,但不要紧紧相贴。 须知神殿的柱子也是分开站立着的。 橡树和松树也不在彼此阴影里生长。 论孩子 一位怀抱婴儿的妇女说:请给我们谈谈孩子吧。 穆斯塔法说: 你们的孩子并不是你们的, 而是“生命”对自身的渴望所生的儿女。 他们借你们来到世上,却并非来自你们, 他们虽与你们一起生活,却并不属于你们。 * * * 你们可把爱给予他们,却不能给予他们以思想。 因为他们有他们的思想。 你们能够庇护他们的身体,却不能庇护他们的灵魂。 因为他们的灵魂居于明日的华屋,那是你们无法想见的,即使在梦中。 你们可以努力以求像他们,但不要试图让他们像你们。 因为生命不能走退步,它不可能滞留在昨天。 你们是弓,你们的孩子则是从你们的弓弦上射出的实箭。 射手看见竖立在无尽头路上的目标,他会用自己的神力将你们的弓引满,以便让他的箭快速射至最远。 就让你们的弓在射手的手中甘愿曲弯;因为他既爱那飞快的箭,也爱那静止的弓。 论法律 一位律师说:关于我们的法律,你有何见教呢? 穆斯塔法说: 你们乐于立法,但你们更喜欢犯法。 正像在海边玩耍的孩子,他们不断地用岸沙堆塔,然后又笑着把沙塔毁掉。 不过,在你们筑塔之时,大海又把更多的沙子推到岸边; 当你们毁掉沙塔时,大海也同你们一起欢笑。 是的,大海总是和天真无邪的人一起欢笑。 可是,对那些既不把生命看作大海,也不把人制定的法律视为沙塔的人,应当怎样呢? 对那些把生命看作石头,将法律视为能在石头上雕刻出自己形象的凿子的人,又当怎样呢? 对憎恶舞蹈家的瘸子,应当怎样呢? 对喜欢牛轭,甚至把林中麋鹿视作迷途、流浪的牛崽,又当怎样呢? 对年迈而无力蜕皮,却把除自己之外的虫豸都斥为赤裸、无耻的老蛇,应当怎样呢? 对早赴婚筵、撑饱而去,却说“一切筵席都是犯罪、所有宾客都是犯罪”的人,又当怎样呢? * * * 对于这些人,我除了说他们像别人一样站在日光里,而他们却背对着太阳之外,还能说什么呢? 他们只能看自己的影子,他们的影子便是他们的法律。 他们认为太阳只是影子根源吗? 在他们看来,承认法律只不过是弯曲着身子,在地上寻觅法律的影子吗? 面朝着太阳行走的人们,落在地上的影像能限制住你们吗? 随风游移的人们,风向标能为你们引路吗? 假若你们不在任何人的囚室门上砸碎你们的镣铐,那么,那种人制定的法律能来束缚你们吗? 你们纵情狂舞,只要不碰任何人的锁链,你们还怕什么法律呢? 假如你们脱下自己的衣服,不把它丢在别人走的路上,谁会把你们送上法庭呢? * * * 奥法里斯的居民们,纵然你们能够抑制住鼓声,并能松却琴弦,可谁能命令云雀停止歌唱呢? 论自由 一位雄辩家说:请给我们谈谈自由吧。 穆斯塔法答道: 我们曾看见你们在城门前和自家炉火旁,对你们的自由顶礼膜拜,就像奴隶们,在暴君面前卑躬屈膝,为鞭笞他们的暴君歌功颂德。 在寺庙广场,在城堡的阴影里,我看见你们当中对自由怀着最强烈热情的人,他们把自由像枷锁那样戴在自己的脖子上。 我的心在滴血。因为只有当你们的愿望化为自由,而不是你们的羁饰,不再把自由谈论为你们追寻的目标和成就时,你们才能成为自由人。 * * * 当你们的白天不无忧虑而过,你们的黑夜不无惆怅而去之时,你们便获得了自由。 不如说当忧愁包围你们时,你们却能赤裸裸地毫无拘束地超脱之,你们才真正获得了自由。 * * * 假若你们不砸碎随你们苏醒的晨光而诞生,生命的太阳又将之加在你们身上的锁链,你们怎能超脱这些白昼和黑夜呢? 其实,你们说的那种自由,是这些锁链中最坚固的锁链,虽然链环在阳光下闪闪发光,令人眼花缭乱。 * * * 你们想成为自由人而要挣脱掉的东西,不就是你们自身的碎片吗? 如果那就是你们想废除的一个不公平的法律,但那法律是你们亲手写在你们的前额上的。 纵然你们烧掉你们亲手写的法典,倾大海之水冲刷法官们的前额,也无法抹掉那个法律。 假若那里有你们想废黜的暴君,也要首先看看你们在自己的心中为他建造的宝座是否已经毁掉。 一个暴君怎能统治自由和自尊的人们呢?除非他们的自由被专制,他们的尊严中包含着耻辱! 假如这就是你们欲摆脱的忧虑,那是你自选的,并非他人强加于你的。 假如这就是你们想驱散的恐惧,那是它的座位在你的心里,而不是握在你所怕之人手中。 * * * 说真的,在你们灵魂深处的一切事物,都是运动着的,包括期盼的与恐惧的,可恶的与可爱的,追寻的与回避的,几乎都是永恒相互拥抱着的。 这所有一切在你的灵魂里运动着,就像运动着的光与影,成双成对,互不分离。 阴影淡化消失时,留存的光则变成了新光的阴影。 你们的自由就是如此:当它挣脱了自己的镣铐时,它自身便变化为更大自由的镣铐。
|
|