新書推薦:
《
唐代冠服图志(百余幅手绘插画 图解唐代各类冠服 涵盖帝后 群臣 女官 士庶 军卫等 展现唐代社会风貌)
》
售價:HK$
87.4
《
知宋·宋代之科举
》
售價:HK$
102.4
《
那本书是(吉竹伸介与又吉直树 天才联动!)
》
售價:HK$
102.4
《
传播的跃迁:人工智能如何革新人类的交流
》
售價:HK$
113.9
《
纯粹·古代中国的历史与制度
》
售價:HK$
64.4
《
生活来来往往 别等来日方长 新版(伍佰:“讲好了这一辈子,再度重相逢。”别等,别遗憾!珍惜当下才是最好的解药)
》
售價:HK$
59.8
《
一个英国军事顾问眼中的二战
》
售價:HK$
285.2
《
就业、利息和货币通论(徐毓枬译本)(经济学名著译丛)
》
售價:HK$
69.0
|
編輯推薦: |
端午节是中国四大传统节日之一,距今已有2000多年历史。端午节源自上古先民观测天象、形成历法的过程。每逢端午节,人们都会祭祀祈福,希望躲避战乱和疾病,调和阴阳,获得平安与健康。端午文化影响广泛,日本和韩国也有过端午的传统,但其习俗有所变化,呈现出不同的文化特征。2009年,端午节被列入联合国教科文组织的《人类非物质文化遗产代表作名录》。
通过端午假期的游览和体验,小龙和大卫对中国端午节有了全新认识。端午节是中华民族重要的传统节日, 它记录着中国人多彩的社会生活和民间习俗,积淀了博大精深的中国文化。各地的端午习俗虽因地域不同而略有差异,但都寄托了人们迎祥纳福、辟邪除灾的美好愿望。端午期间人们用来祛病防疫的各种传统习俗蕴含着中国古人的生活智慧,值得代代相传。
|
內容簡介: |
端午假期,中国大学生小龙和留学生大卫结伴去湖南汨罗、湖北秭归和黄石游玩,并回到江苏苏州寻找端午的足迹,亲自去体验典型的端午文化。这三省四地是中国端午申遗的代表性地区。在这四个地方,他们不仅体验了饮食、沐浴和娱乐等多方面的端午民俗活动,还参观了博物馆,了解了典型的北方端午民俗,对中国端午文化有了更全面的认识。
|
關於作者: |
丛书主编:
魏向清,南京大学外国语学院英语系教授,博士生及博士后合作导师。南京大学翻译硕士专业学位MTI教育中心主任,双语词典研究中心主任,南京大学“术语与翻译跨学科研究基地”主任,主要研究方向为英汉双语词典学、术语与翻译跨学科研究、翻译理论与实践研究。曾任中国辞书学会副会长(2013-2023),现任中国辞书学会学术顾问,双语词典专业委员会副主任、全国语言与术语标准化技术委员会术语学理论与应用分技术委员会副主任委员、两岸语言文字交流与合作协调小组成员、江苏省翻译协会常务理事以及南京市翻译协会副会长等职务,先后主持完成多项国家级重点和省部级科研项目,主持研发了国内首个大型汉英人文社会科学术语库(NUTerm双语术语库),受中国国家外文局当代中国与世界研究院委托,主持研发了“中国特色话语对外翻译标准化术语库数据标准”;主持国家文化产业发展专项资金重大项目委托项目“基于引文索引数据库的人文社会科学术语库建设”等。担任国内外多种核心期刊审稿人和编委,出版学术专著、编著和译著多部,在国内外核心学术期刊发表研究论文百余篇。曾先后荣获教YU部和江苏省政府多项优秀科研成果奖。2022年荣获南京大学首届“十佳研究生导师”称号。2022年受聘为“南京大学—江苏省人民政府外事办公室对外话语创新研究基地”首批特约研究专家。近年来带领南京大学“术语与翻译跨学科基地” 研究团队,重点开展双语辞书数字化、汉英人文社会科学术语库构建、中华优秀传统文化术语翻译以及中国世界级非物质文化遗产保护、传承与发展相关的对外翻译与国际传播研究。
刘润泽,博士,南京大学外国语学院副教授,维也纳大学翻译研究中心访问学者。南京大学“术语与翻译跨学科研究基地”副主任,中国辞书学会常务理事,中外语言文化比较学会话语译介与传播研究专业委员会理事,《中国科技术语》编委。主持科研项目多项,包括教YU部人文社科青年基金项目“面向中国特色话语构建的译学术语系统研究”、江苏省社科基金项目“江苏世界级非物质文化遗产术语翻译现状与优化策略研究”等。在《中国翻译》《中国外语》《外语与外语教学》、Terminology等国内外核心期刊发表学术论文十余篇,出版学术专著《中国译学话语构建:知识路径与术语学方法》《人文社科汉英术语知识库构建探索》、编著《术语·知识·话语——跨学科视阈下的术语翻译研究新探索》、《世界运河辞典》(简明英汉对照版)(副主编)。研究方向为术语与翻译跨学科研究、非物质文化遗产译介、译学辞典编纂理论与实践等。
本册主编:
魏向清,南京大学外国语学院教授,博导,中国辞书协会副会长,南大外院MTI中心主任,研究方向为双语词典学,术语翻译,术语库构建及研究。
恽如强,河海大学外国语学院讲师,南京大学访问学者,江苏省翻译协会会员,译有《寂静的春天》等著作。主要研究领域为翻译理论与实践和英语教学。
|
|