新書推薦:
《
妈妈的情绪,决定孩子的未来
》
售價:HK$
43.7
《
推拿纲目
》
售價:HK$
414.0
《
精致考古--山东大学实验室考古项目论文集(一)
》
售價:HK$
250.7
《
从天下到世界——国际法与晚清中国的主权意识
》
售價:HK$
78.2
《
血色帝国:近代英国社会与美洲移民
》
售價:HK$
59.8
《
海外中国研究·王羲之:六朝贵族的世界(艺术系列)
》
售價:HK$
182.9
《
唐宋绘画史 全彩插图版
》
售價:HK$
101.2
《
“御容”与真相:近代中国视觉文化转型(1840-1920)
》
售價:HK$
113.9
|
編輯推薦: |
宋锦是中国三大名锦之一,其织造技艺是传统桑蚕丝织技艺的重要代表。宋锦主要产自苏州,故又称苏州宋锦。宋锦纹样古朴雅致,活色技术独特,具有典型的宋代织锦风格,被誉为“锦绣之冠”。宋锦织造技艺成于南宋,盛于明清。2009年包括宋锦、缂丝等在内的中国传统桑蚕丝织技艺被列入联合国教科文组织的《人类非物质文化遗产代表作名录》。
小龙和大卫参观了苏州丝绸博物馆,收获颇丰。他们不仅学习了宋锦织造工序,还深入了解了宋锦的历史文化。宋锦在继承蜀锦传统的基础上,形成了自身独有的特色。在设计上,宋锦兼具艺术审美与实用价值,在传统三大名锦中独树一帜。
|
內容簡介: |
小龙的父亲龙教授是丝织研究专家。他参加宋锦研讨会后,给小龙带回了一件礼物—宋锦围巾。由此,父子俩展开了有关宋锦及其历史文化的对话。之后,小龙和大卫一起专程去苏州丝绸博物馆参观,学习宋锦织造技艺的基础知识。
|
關於作者: |
丛书主编:
魏向清,南京大学外国语学院英语系教授,博士生及博士后合作导师。南京大学翻译硕士专业学位MTI教育中心主任,双语词典研究中心主任,南京大学“术语与翻译跨学科研究基地”主任,主要研究方向为英汉双语词典学、术语与翻译跨学科研究、翻译理论与实践研究。曾任中国辞书学会副会长(2013-2023),现任中国辞书学会学术顾问,双语词典专业委员会副主任、全国语言与术语标准化技术委员会术语学理论与应用分技术委员会副主任委员、两岸语言文字交流与合作协调小组成员、江苏省翻译协会常务理事以及南京市翻译协会副会长等职务,先后主持完成多项国家级重点和省部级科研项目,主持研发了国内首个大型汉英人文社会科学术语库(NUTerm双语术语库),受中国国家外文局当代中国与世界研究院委托,主持研发了“中国特色话语对外翻译标准化术语库数据标准”;主持国家文化产业发展专项资金重大项目委托项目“基于引文索引数据库的人文社会科学术语库建设”等。担任国内外多种核心期刊审稿人和编委,出版学术专著、编著和译著多部,在国内外核心学术期刊发表研究论文百余篇。曾先后荣获教YU部和江苏省政府多项优秀科研成果奖。2022年荣获南京大学首届“十佳研究生导师”称号。2022年受聘为“南京大学—江苏省人民政府外事办公室对外话语创新研究基地”首批特约研究专家。近年来带领南京大学“术语与翻译跨学科基地” 研究团队,重点开展双语辞书数字化、汉英人文社会科学术语库构建、中华优秀传统文化术语翻译以及中国世界级非物质文化遗产保护、传承与发展相关的对外翻译与国际传播研究。
刘润泽,博士,南京大学外国语学院副教授,维也纳大学翻译研究中心访问学者。南京大学“术语与翻译跨学科研究基地”副主任,中国辞书学会常务理事,中外语言文化比较学会话语译介与传播研究专业委员会理事,《中国科技术语》编委。主持科研项目多项,包括教YU部人文社科青年基金项目“面向中国特色话语构建的译学术语系统研究”、江苏省社科基金项目“江苏世界级非物质文化遗产术语翻译现状与优化策略研究”等。在《中国翻译》《中国外语》《外语与外语教学》、Terminology等国内外核心期刊发表学术论文十余篇,出版学术专著《中国译学话语构建:知识路径与术语学方法》《人文社科汉英术语知识库构建探索》、编著《术语·知识·话语——跨学科视阈下的术语翻译研究新探索》、《世界运河辞典》(简明英汉对照版)(副主编)。研究方向为术语与翻译跨学科研究、非物质文化遗产译介、译学辞典编纂理论与实践等。
本册主编:
刘润泽,南京大学外国语学院副教授,博士。主持江苏省人文社科项目“江苏省世界级非物质文化遗产术语翻译优化策略研究”及教YU部人文社科青年项目“面向中国特色话语构建的译学术语系统研究”。研究方向为术语翻译跨学科研究,翻译理论与实践。
董晓娜,南京大学外国语学院博士生,出版两本译著,主持江苏省研究生科研创新计划项目“中国传统译学术语系统历时研究”,荣获第五届LSCAT杯江苏省翻译竞赛一等奖。
|
|