登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台(0) | 在線留言板  | 付款方式  | 運費計算  | 聯絡我們  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入 新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類瀏覽雜誌 臺灣用戶
品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 服務:香港台灣澳門海外 送貨:速遞郵局服務站

新書上架簡體書 繁體書
暢銷書架簡體書 繁體書
好書推介簡體書 繁體書

十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書
七月出版:大陸書 台灣書
六月出版:大陸書 台灣書
五月出版:大陸書 台灣書
四月出版:大陸書 台灣書
三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書
一月出版:大陸書 台灣書
12月出版:大陸書 台灣書
11月出版:大陸書 台灣書
十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書

『簡體書』中国近代翻译思想的嬗变——五四前后文学翻译规范研究

書城自編碼: 1700972
分類:簡體書→大陸圖書→文學文学理论
作者: 廖七一
國際書號(ISBN): 9787310035847
出版社: 南开大学出版社
出版日期: 2010-10-01
版次: 1 印次: 1
頁數/字數: 321/255000
書度/開本: 大32开 釘裝: 平装

售價:HK$ 70.8

我要買

 

** 我創建的書架 **
未登入.


新書推薦:
英国商业500年(见证大国崛起与企业兴衰,启迪未来商业智慧。)
《 英国商业500年(见证大国崛起与企业兴衰,启迪未来商业智慧。) 》

售價:HK$ 80.6
万千心理·儿童心理治疗中的心智化:临床实践指导
《 万千心理·儿童心理治疗中的心智化:临床实践指导 》

售價:HK$ 87.4
自我囚禁的人:完美主义的心理成因与自我松绑(破除你对完美主义的迷思,尝试打破自我评价过低与焦虑的恶性循环)
《 自我囚禁的人:完美主义的心理成因与自我松绑(破除你对完美主义的迷思,尝试打破自我评价过低与焦虑的恶性循环) 》

售價:HK$ 66.1
周易
《 周易 》

售價:HK$ 44.6
东南亚的传统与发展
《 东南亚的传统与发展 》

售價:HK$ 67.2
乾隆制造
《 乾隆制造 》

售價:HK$ 87.4
资治通鉴臣光曰辑存 资治通鉴目录(司马光全集)(全二册)
《 资治通鉴臣光曰辑存 资治通鉴目录(司马光全集)(全二册) 》

售價:HK$ 304.4
明代社会变迁时期生活质量研究
《 明代社会变迁时期生活质量研究 》

售價:HK$ 316.2

 

建議一齊購買:

+

HK$ 129.5
《中国当代翻译研究文库:翻译与近代中国》
+

HK$ 129.5
《中国当代翻译研究文库·翻译研究:从文本、语境到文化建构》
+

HK$ 94.4
《翻译现代性:晚清到五四的翻译研究》
+

HK$ 108.9
《翻译与现代汉语的变迁(1905-1936)》
+

HK$ 79.4
《在规范和偏离之间—清末民初小说翻译规范研究》
內容簡介:
本研究系重庆市社科规划项目项目批准号:2005-YW004。本项目应用规范理论的研究视角,描述晚清到五四文学翻译思想、翻译原则和翻译策略的演变,揭示翻译活动的规律以及文学翻译与社会文化之间的关系。基本内容包括文化转型与文学翻译规范、晚清翻译“信”的失落与语言的“变格”、五四文学翻译规范、翻译家与社会规范的互动,以及现代文学翻译话语的形成。
项目避免简单地确认或因袭现有翻译研究结论,而是回到文学翻译的历史场景,从晚清到五四时期大量关键性或典范化的文学翻译著作入手,通过较详实的史料分析和文本对比,揭示翻译规范对文学翻译活动的驱动与制约。与此同时,项目并不满足于将规范视为制约翻译活动的社会存在,而是着力再现翻译家创造性的文学翻译活动对现代文学翻译话语的营造与建构。
關於作者:
廖七一,曾就读于西南师范大学外语系、四川外语学院英语系,获四川大学英语语言文学硕士学位。先后赴美国东门诺大学、戈申学院、英国爱丁堡大学访学进修。现任四川外语学院教授、翻译研究所所长。主要著作包括:《当代西方翻译理论探索》。译林出版社、《当代英国翻译理论》湖北教育出版社等。在《外语教学与研究》、《外国语》、《中国翻译》、《中国比较文学》等学术期刊上发表论文“语料库与翻译研究”、“研究范式与中国译学”、“多元系统”等60余篇。曾主持或参与多项国家和省部级研究项目,多次获省部级教学和社科研究成果奖。
目錄
绪言
一、文化转型与翻译研究
二、规范与翻译规范
第一章 文化转型期的翻译个案:以《哀希腊》为例
第一节 梁启超与拜伦诗歌的政治化
一、《哀希腊》与文化潜能
二、《哀希腊》的“意译”与改造
三、拜伦形象的建构
第二节 马君武译诗中的“讹”与主流意识
一、“讹”的定义与分类
二、“讹”与翻译的界定
三、“讹”与译诗的政治寄托
四、“讹”与归化表现策略
第三节 从“晦”看苏曼殊译诗的价值取向
一、苏曼殊译诗中的“晦”
二、从革命者到诗僧
三、译诗的艺术化转向
四、意识形态与乌托邦
第二章 晚清文学翻译:“信”的失落与语言的“变格”
第一节 翻译规范及研究途径
一、社会学与规范的定义
二、翻译规范
三、规范的研究途径
第二节 “信”的失落与翻译规范的重构
一、规范及研究视角
二、实用理性与强国模式
三、达旨与译意
四、形式因袭与归化
五、翻译批评:何为翻译?
第三节 文学翻译语言的“正格”与“变格”
一、文学翻译语言的“正格”
二、文学翻译语言的“变格”
三、言、文与雅、俗的消长
四、文言的“回光返照”
第四节 晚清公共叙述与翻译规范
一、社会叙述理论
二、概念叙述与“陆沉”、“睡狮”和“老大帝国”
三、概念叙述、公共叙述与翻译规范
第三章 五四文学翻译规范
第一节 文学翻译对“信”的重构
一、对晚清翻译的质疑
二、对“信”本质的追问
三、赞助系统与“信”的确立和传播
第二节 现代白话规范的草创
一、白话规范的话语建构
二、翻译与五四白话
三、白话规范与思想革命
第三节 从政治到艺术模式的演变
一、形式的异化
二、主题的泛化与多元
三、翻译诗学的确立
第四章 现代文学翻译话语的形成
第一节 从《域外小说集》看翻译规范
一、《域外小说集》:备受关注的译作
二、翻译规范与《域外小说集》的文本描述
三、《域外小说集》与主流翻译规范
第二节 胡适译诗与翻译规范
一、主流政治话语与译诗主题的嬗变
二、译诗与现代文学观念
三、译诗与语言规范
第三节 《新青年》与现代翻译叙述
一、《新青年》与翻译
二、翻译的外部诗学
三、翻译的内部诗学
四、文学翻译经典的建构
第五章 《哀希腊》的译介与符号化
一、拜伦《哀希腊》的本土化
二、译介与中国文学的互文性
三、翻译与精神自由
后记
参考文献

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 大陸用户 | 海外用户
megBook.com.hk
Copyright © 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司  All Rights Reserved.