新書推薦:
《
心智的构建:大脑如何创造我们的精神世界
》
售價:HK$
79.4
《
美国小史(揭秘“美国何以成为美国”,理解美国的经典入门读物)
》
售價:HK$
79.4
《
中国古代北方民族史丛书——东胡史
》
售價:HK$
87.8
《
巨人传(插图珍藏本)
》
售價:HK$
705.6
《
地下(村上春树沙林毒气事件的长篇纪实)
》
售價:HK$
74.8
《
偿还:债务与财富的阴暗面
》
售價:HK$
78.2
《
清华大学藏战国竹简校释(壹):《命训》诸篇
》
售價:HK$
92.0
《
封建社会农民战争问题导论(光启文库)
》
售價:HK$
66.7
|
內容簡介: |
《英汉双向口译实践教程》的特点是理论与实践相结合,突显实践性,着重对学生进行英汉双向口译能力的培养。全书共14课,所有内容均按主题编排,包括经贸类口译、外交类口译、礼仪类口译、教育类口译、文化类口译、科技类口译、环境类口译、国政类口译、体育类口译、卫生类口译、新闻类口译、法律类口译、军事类口译和城乡类口译等。每课均由六部分构成,分别是课前实践、翻译知识、口译窍门、主题知识、比读体悟和课后习题。课前实践体现教学的实践性和实用性,突出技能实训。内容由易到难,可供师生选择。翻译知识板块或紧扣每章主题或与全书相关,其内容是口译人员必须了解或容易忽视的翻译技法,而非泛泛而谈的通性常识。主题知识紧扣主题,主题词选出最基本、最常用、最有特色的词或语以及少量的常用表达式。
|
關於作者: |
康志峰,1964年8月生于河北石家庄,复旦大学外文学院副教授,博士,硕士生导师。中国翻译协会专家会员,中国英汉语比较研究会会员,应用翻译理论与教学文库专家委员会委员。研究方向为口译理论与实践、口译与认知心理跨学科研究、认知语言学等。
主持2012年教育部人文社科规划项目“认知心理视阈下的口译焦虑模态研究”和2011年上海市哲学社会科学规划项目“口译中听、译两种焦虑模态的认知心理研究”等多项研究项目。在《外语教学》、《外语界》、《外语研究》、《外语教学理论与实践》、《中国科技翻译》、《外语与外语教学》、《外国语言文学论丛》、《外语与翻译》、《修辞学习》等核心期刊发表论文三四十篇,出版专著、教材、教辅等40余部。翻译实践经验丰富,曾为世博会、财富论坛、上海花卉博览会、荷兰球茎集团公司、远距离开放教育、美国惠普公司等多家单位做同声翻译、谈判翻译、陪同翻译和笔译工作等。
|
目錄:
|
第1课 经贸篇
1.1 课前实践
1.2 口译窍门
1.3 主题知识
1.4 比读体悟
1.5 课后习题
第2课 外交篇
2.1 课前实践
2.2 口译窍门
2.3 主题知识
2.4 比读体悟
2.5 课后习题
第3课 礼仪篇
3.1 课前实践
3.2 口译窍门
3.3 主题知识
3.4 比读体悟
3.5 课后习题
第4课 教育篇
4.1 课前实践
4.2 口译窍门
4.3 主题知识
4.4 比读体悟
4.5 课后习题
第5课 文化篇
5.1 课前实践
5.2 口译窍门
5.3 主题知识
5.4 比读体悟
5.5 课后习题
第6课 科技篇
6.1 课前实践
6.2 口译窍门
6.3 主题知识
6.4 比读体悟
6.5 课后习题
第7课 环境篇
7.1 课前实践
7.2 口译窍门
7.3 主题知识
7.4 比读体悟
7.5 课后习题
第8课 国政篇
8.1 课前实践
8.2 翻译窍门
8.3 主题知识
8.4 比读体悟
8.5 课后习题
第9课 体育篇
9.1 课前实践
9.2 口译窍门
9.3 主题知识
9.4 比读体悟
9.5 课后习题
第10课 卫生篇
10.1 课前实践
10.2 口译窍门
10.3 主题知识
10.4 比读体悟
10.5 课后习题
第11课 新闻篇
11.1 课前实践
11.2 口译窍门
11.3 主题知识
11.4 比读体悟
11.5 课后习题
第12课 法律篇
12.1 课前实践
12.2 口译窍门
12.3 主题知识
12.4 比读体悟
12.5 课后习题
第13课 军事篇
13.1 课前实践
13.2 口译窍门
13.3 主题知识
13.4 比读体悟
13.5 课后习题
第14课 城乡篇
14.1 课前实践
14.2 口译窍门
14.3 主题知识
14.4 比读体悟
14.5 课后习题
参考文献
策划人语
|
|