登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台(0) | 在線留言板  | 付款方式  | 運費計算  | 聯絡我們  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入 新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類瀏覽雜誌 臺灣用戶
品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 服務:香港台灣澳門海外 送貨:速遞郵局服務站

新書上架簡體書 繁體書
暢銷書架簡體書 繁體書
好書推介簡體書 繁體書

十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書
七月出版:大陸書 台灣書
六月出版:大陸書 台灣書
五月出版:大陸書 台灣書
四月出版:大陸書 台灣書
三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書
一月出版:大陸書 台灣書
12月出版:大陸書 台灣書
11月出版:大陸書 台灣書
十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書

『簡體書』新词语漫话:2012

書城自編碼: 2036666
分類:簡體書→大陸圖書→社會科學語言文字
作者: 林伦伦
國際書號(ISBN): 9787536067196
出版社: 花城出版社
出版日期: 2013-02-01
版次: 1 印次: 1
頁數/字數: 218/200000
書度/開本: 大32开 釘裝: 平装

售價:HK$ 66.3

我要買

 

** 我創建的書架 **
未登入.


新書推薦:
就业、利息和货币通论(徐毓枬译本)(经济学名著译丛)
《 就业、利息和货币通论(徐毓枬译本)(经济学名著译丛) 》

售價:HK$ 67.2
瘦肝
《 瘦肝 》

售價:HK$ 99.7
股票大作手回忆录
《 股票大作手回忆录 》

售價:HK$ 55.8
秩序四千年:人类如何运用法律缔造文明(世界重归混乱,文明岌岌可危,法律与秩序是我们仅有的武器。穿越时间,鸟瞰全球,一部波澜壮阔的人类文明史)
《 秩序四千年:人类如何运用法律缔造文明(世界重归混乱,文明岌岌可危,法律与秩序是我们仅有的武器。穿越时间,鸟瞰全球,一部波澜壮阔的人类文明史) 》

售價:HK$ 154.6
民法典1000问
《 民法典1000问 》

售價:HK$ 99.7
国术健身 易筋经
《 国术健身 易筋经 》

售價:HK$ 33.4
古罗马800年
《 古罗马800年 》

售價:HK$ 188.2
写出心灵深处的故事:踏上疗愈之旅(修订版)(创意写作书系)
《 写出心灵深处的故事:踏上疗愈之旅(修订版)(创意写作书系) 》

售價:HK$ 66.1

 

建議一齊購買:

+

HK$ 73.8
《2011汉语新词语》
+

HK$ 64.9
《2010汉语新词语》
+

HK$ 73.8
《新词语漫话》
+

HK$ 82.6
《汉语新词词典(2005-2010)》
編輯推薦:
作者长期钻研语言学,练成此领域的“行家里手”,对流行新词汇这些普通人司空见惯的文字,别有一种见解。而且他并不满足于把这些现象总结出来,他还常能往前一步,追根索源,或者与社会文化联系起来,生发开去,读后让人有“原来如此”的酣畅感。
內容簡介:
《流行语漫谈》《新词语漫话》的系列延续篇。以2012年度流行新词语为聚焦点,深入浅出地表述了新词语流行的文化缘起和社会因由。每组每篇都代表一个文化热点或一种社会现象,读来生动机趣而又发人深思。图文并茂,相映成辉。
關於作者:
林伦伦,语言学专家。韩山师范学院院长,华南师范大学岭南文化研究中心兼职教授、广东外语外贸大学文学院客座教授,广东省中国语言学会副会长,中国民族语言学会、中国音韵学会常务理事、中国语言学会理事,广东省政协常委。
出版有《广东方言与文化论稿》《流行语漫谈》等著作十几种。
目錄
1、江南 Style
2、元芳,你怎么看
3、Hold 住
4、屌丝
5、高富帅?矮穷矬
6、萌女郎?伪娘
7、腐女?卖腐
8、舌尖上的……
9、吃货
10、公知
11、叫兽?砖家
12、男闺蜜?蓝颜知己
13、农民工?新生代产业工人
14、老年痴呆症?阿尔茨海默症
15、残奥会?特奥会
16、初老?脑残
17、雷?雷人?雷语
18、贱?贱男?贱女
19、二?二傻青年
20、潮人?潮语?潮事
21、炫富?炫穷?炫弱势
22、仇官仇富?羡慕嫉妒恨
23、弱爆?潮爆?劲爆
24、闪恋?闪婚?闪离
25、微时代?微生活
26、微博病
27、后现代腐败
28、软暴力
29、淑女商数
30、秒杀族?海囤族
31、失独家庭?空巢家庭
32、高考状元?前十高分生
33、恋爱特区?耗一族
34、老漂?少漂
35、幸福指数
36、性价比?乐价比
37、史上最……
38、最美……
39、二套房?三次元
40、三公消费
41、忍够了
42、WC?我抄
43、《现代汉语词典》第六版
44、方言词
45、方言数据库
46、字母词
47、BRT?巴士快速通道
48、So What?那又怎么样
49、抢唛?唛霸
50、五五波?自动波
51、波神?事业线
52、隐性借词
53、超强?黄金剩斗士
54.2012年度汉字
內容試閱
韩国音乐人“鸟叔”朴载相(英文名SPY)的一首《江南Style》神曲轻易征服各色人种,以超音速速度风靡全球。鸟叔在MV里嘻哈风格沿袭搞笑,自创的马式舞步和深具感染力的音乐节奏,让全世界为之疯狂,如今已俨然成为地球村的Style。据媒体报道,《江南Style》在全球发布,70余天点击量突破4亿,评论超过140万条,并有295万次“顶”,创造了“最受欢迎的网络视频”吉尼斯世界纪录。这首神曲7月15日发布,约一个月后08月17日在韩国的音乐电视节目Music
Bank正式获得第一名,9月30日一举冲上英国UK单曲榜榜首,成为首个该榜单获得冠军的韩国艺人。据英国BBC表示,这不仅是极少数以非英语歌曲登上英国流行乐单曲排行榜榜首,也是有史以来第一位来自东亚的歌手拿下第一名。“I
am loving this video-so
fun!”——这句话来源于“小甜甜”布兰妮最近新更的一条推特!不仅仅是“小甜甜”,包括“水果姐姐”凯蒂?佩里、“新猫女”安妮?海瑟薇、说唱歌手T-Pain等欧美名流也都纷纷发推特推荐并且转发《江南Style》。香港的郑伊健和古巨基联手炮制港版的《香港style》见《信息时报》2012年10月14日A18版报道,体育界也为此而疯狂,一进球队员马上就跳起了马步舞(见《新快报》2012年10月21日A10版《体育新闻?中甲流行“骑马舞”》报道),麦当娜则亲自与鸟叔同台演出,尽情“骑马”。甚至在联合国纽约总部大厦里,韩国籍的秘书长潘基文也跟着鸟叔翩翩起舞。
我不是玩音乐的,既没学这首神曲,也不会去学马步舞。但作为语言学者的我,感兴趣的是随着这首神曲一起流行的歌名儿。这首歌按韩国的首版读法应该是《Gangnam
Style》,我首先觉得奇怪的是地名Gangnam
(江南)翻译出来了,为什么Style不翻译呢?我觉着,是因为不好翻译。据网络资料介绍,我们能知道“江南”的情况和歌词的大意。歌曲中的“江南”,是韩国首都首尔的江南区,是当地人眼中的富人聚集区,许多有钱人和社会名流在此居住,并且象征着“时尚”和“富裕”。而在《江南Style》的MV中,大部分的外景都取自位于江南区的桑拿房、马厩、游艇、海滩、旅游巴士等。MV由卢洪哲、刘在石、泫雅出演,延续了鸟叔的幽默风格,舞蹈也颇有亮点。江南style其实反映的就是当今韩国上流社会的生活派头,通俗地说就是高富帅喝酒泡妞的奢靡生活。看看歌词我们就知道了:
oppa 江南style 江南style 白天非常温暖充满人性的女人 有着知道要有喝杯咖啡小憩的品格的女人
一到了夜晚就会让人心似火烧的女人 那种有反转的女人 我是男子汉 白天像你一样和气融融的那种男子汉
连咖啡都会趁热一饮而尽的男子汉 到了晚上就会心似爆炸的男子汉 那种男子汉 好美丽 好妩媚
没错是你(hey)没错就是你(hey) 好美丽 好妩媚没错是你(hey)没错就是你(hey) 从现在开始到走的时候 一起走吧
oppa 江南style 江南style……
这个style诚然不能翻译为正儿八经的“风格”什么的,最接近它的意思就是近几年在汉语中也很流行的一个“范儿”,带儿化的“范”。2012年新版的《现代汉语词典》解释说:“范儿,风格,做派。”(商务印书馆,P364)但我觉得解释得还不到位。我女儿曾经在北京大学中文系读方言学硕士,她送给过我一个背心布袋。上面写着:“范儿,北京话‘范儿’,就是‘劲头’‘派头’的意思。……现在的‘范儿’也有风格的意思,用来形容明星的风格,个人品味等。”我倒觉得这种解释带点口语风格更原汁原味,因为“范儿”本来就是从北京土话进入普通话的。
但是,说
style就是汉语的“范儿”的意思,歌名就可以翻译为《江南范儿》,因为翻译过来音节和读音都不符合节奏和旋律了,因而,歌名也就不能翻译为《江南范儿》了。也正由于此,英文单词style突然蹿红,成了汉语中的高频借词了。除了上面已经提到了《香港style》,大陆的广州市新区南沙区搞了个区域规划,拍了一个幻灯片,名字就叫《南沙style》见《南方都市报》2012年10月14日A3版报道。整个2012年11月下旬,最火爆的是中国的《航母Style》。两位航母上的飞机导航员指挥飞机起飞的姿势视频在网络上迅速转发,各种模仿导航员姿势的“走你”的视频和图片在网络上蹿红。可以肯定的是,今后一段时间内,还会出现很多《XX
style》。说不定啊,style的迅速流行将会击败“范儿”而取而代之。
最后,再跟潮汕话的读者说一说。这韩国话的汉字地名读音,与咱们潮汕话是几乎一样。“江南”的韩国读音就是Gangnam,与汕头音几乎一模一样。其他还如金浦机场的“金浦”读Gimpo,名胜古迹“景福宫”读Gingbogung,也与潮汕话十分接近。姓氏的读音也相同或者相近,例如《江南style》作者朴载相的“朴”,念Pok,姓金、姓李、姓沈、姓林,分别读作Kim、Lee、Shim、Lim等等。不少源于汉语的韩语词语,其读音也是跟潮汕话“何其相似乃尔”,例如“机关”、“学生”分别读为Kiguan和Hagseng等等。

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 大陸用户 | 海外用户
megBook.com.hk
Copyright © 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司  All Rights Reserved.