新書推薦:
《
现代吴语的研究(中华现代学术名著3)
》
售價:HK$
66.7
《
天下的当代性:世界秩序的实践与想象(新版)
》
售價:HK$
79.4
《
德国天才4:断裂与承续
》
售價:HK$
112.7
《
妈妈的情绪,决定孩子的未来
》
售價:HK$
43.7
《
推拿纲目
》
售價:HK$
414.0
《
精致考古--山东大学实验室考古项目论文集(一)
》
售價:HK$
250.7
《
从天下到世界——国际法与晚清中国的主权意识
》
售價:HK$
78.2
《
血色帝国:近代英国社会与美洲移民
》
售價:HK$
59.8
|
編輯推薦: |
既有人评价他是诗人中的国王、真的上帝,又有人评价他是恶魔诗人 艺术的最终目的是创造美,然而美的定义千差万别
美不应该受到束缚,善并不等于美,美同样存在于恶与丑之中 他用力掀开虚华,揭露生活的阴暗面,歌唱丑恶事物,培育恶之花
本应遭到唾弃的篇章,却赢来传世名扬,雨果赞他如同星星,闪耀高空 可惜他没留下多少,能够读到的人,都该觉得庆幸
|
內容簡介: |
波德莱尔给近代诗歌开创了一个新的时代,他是法国象征派诗歌的先驱,被尊为现代派诗歌的鼻祖。他认为在每个人身上,时刻都有两种要求,一种趋向上帝,一种向往撒旦。对上帝的祈求或是对灵性的祈求是向上的愿望,对撒旦的祈求或是对兽行的祈求是堕落的快乐。
|
關於作者: |
波德莱尔,法国最伟大诗人之一,1821年生于巴黎高叶街十五号,6岁时父亲病逝,7岁母亲再嫁。15岁时,波德莱尔开始表现出其在诗歌等方面的才能,但他的诗作却不被认同,被评价显露了一些不属于他年龄的堕落品质。1842年他继承生父的遗产,开始随心所欲的奢侈生活。从1843年起,波德莱尔开始陆续创作后来收入《恶之花》的诗歌,诗集出版后不久,因“有碍公共道德及风化”等罪名受到法庭的判罚。1861年12月,波德莱尔被提名为法兰西院士候选人,于次年2月拒绝。1866年3月,波德莱尔不慎摔倒,瘫痪了近一年后去世,只有他的母亲和一些老朋友参加了葬礼。
|
目錄:
|
巴黎的忧郁
致阿尔塞纳?胡塞:
陌生人
老妪的绝望
艺术家的忏悔
奉承者
双重屋子
每个人的怪兽
疯子与维纳斯
狗和香水瓶
可恶的玻璃匠
凌晨一点钟
疯女人,还是淑女
人群
寡妇
卖艺老人
糕点
时钟
头发中的世界
邀游
穷人的玩具
仙女的馈赠
诱惑、色欲、财富和荣誉
黄昏
孤独
如此设想
美丽的多罗泰
穷人的眼睛
英勇之死
假币
慷慨的赌徒
绳子
神召
神杖
陶醉吧
已经
窗户
绘画的欲望
月亮的善举
哪一位是真的
种马
镜子
港湾
闲话情妇
殷勤的射手
汤和云
射击场和坟墓
光环的消失
比斯杜里小姐
世界之外的任何地方
把穷人打晕吧!
好狗
跋诗
人造天堂
致J.G.F
印度大麻之歌
对无限的追求
什么是印度大麻?
塞拉芬剧院
人-神
道德
鸦片吸食者
谨慎的言辞
初步的自白
鸦片的快感
鸦片的折磨
虚假的结局
天才少年
童年的忧愁
牛津的幻觉
结论
葡萄酒与印度大麻
葡萄酒
印度大麻
给青年文人的忠告
写作初期的好运和霉运
关于报酬
好感和厌恶
批判
写作方法
关于每日工作和灵感
论诗歌
债主
情妇
|
內容試閱:
|
致阿尔塞纳?胡塞:
亲爱的朋友,我将向您寄去一份卑微之作。人们可能会误认为它缺少开篇和结尾,但是恰恰相反,它篇篇首尾并俱,且相互呼应。我恳请您不要忽视这种安排,因为它将呈现给你、我以及读者一种绝妙的组合。在这部作品的任何地方,我们都可以随心所欲地停下来,对我而言是在翩翩浮想中,对您而言是在粗糙的手稿中,对读者而言则是在阅读中。我无意勉强读者,让他们被毫无意义的长篇累牍牵绊。就算拆去一个“脊骨”,我幻想中剩下的两部分也能自然地连接起来,天衣无缝。如果把它分成几段,每段都能自成一体。我希望这些片段能足以供您作消遣之乐,现在就把这整条“蛇”都完整地呈献给您。
不瞒您说,我是在阅读了帕特兰不朽的名著《黑夜的卡斯帕尔》不下二十次之后,才灵光乍现,想要提笔写点东西的。我想通过借用帕特兰描写古代人文的奇特俊秀的形式,来描绘现代生活,或者说更为抽象的现代生活。
在那些雄心壮志的岁月里,谁又不曾憧憬华文丽语创造的奇迹!一篇诗意盎然的散文,似笙箫般轻盈,即使踩错了鼓点又拨乱了韵律,也照样能扣人心弦,动人心魄。它虽灵活柔软,却又如惊涛骇浪,足以承载灵魂的诗性律动,幻想的波澜,以及意识的惊扰。
正是在大都市永无休止的接触和它们纷纷扰扰的交叉关系中,创作的理想才应运而生,纠缠不休。我亲爱的朋友,难道您不想将“玻璃匠”尖刻的叫声谱成一首歌,将这叫声中隐匿的所有悲凉之意描进一篇美文,使它穿过笼罩街道的浓雾,直至屋顶吗?
但是,老实说,模仿并没有让我走运。尚未提笔,我就感到帕特兰那神秘而杰出的写作风格令我望尘莫及。后来,我自行“发明”了一种风格——一种意想不到的奇特“东西”(如果它能被称作“东西”的话)。对于普通作家来说,我的这一“发明”足以让人为傲,然而,对于那些将准确描摹视为最高荣誉的诗人来说,这分明又是一种深刻的侮辱。
您亲爱的夏尔?波德莱尔
求知上的每种成就、每次进步都是源于勇气,源于自我磨砺和自我净化。
我不求驳倒理想,我只是严阵以待。
Nitimur
invetitum——努力破禁锢(奥维德《恋歌》Ⅲ):执此大纛,我的哲学有朝一日必将胜利,因为本质上被禁锢至今的,唯有真理。
……
|
|