登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台( 0 ) | 在線留言板  | 付款方式  | 運費計算  | 聯絡我們  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入 新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類瀏覽雜誌 臺灣用戶
品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 服務:香港台灣澳門海外 送貨:速遞郵局服務站

新書上架簡體書 繁體書
暢銷書架簡體書 繁體書
好書推介簡體書 繁體書

八月出版:大陸書 台灣書
七月出版:大陸書 台灣書
六月出版:大陸書 台灣書
五月出版:大陸書 台灣書
四月出版:大陸書 台灣書
三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書
一月出版:大陸書 台灣書
12月出版:大陸書 台灣書
11月出版:大陸書 台灣書
十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書
七月出版:大陸書 台灣書
六月出版:大陸書 台灣書

『簡體書』塑造美国的88本书:美国语文读本3(英汉双语图文版)

書城自編碼: 2086567
分類:簡體書→大陸圖書→中小學教輔拓展读物
作者: [美]麦加菲
國際書號(ISBN): 9787515314945
出版社: 中国青年出版社
出版日期: 2013-06-01
版次: 1 印次: 1
頁數/字數: 272/200000
書度/開本: 16开 釘裝: 平装

售價:HK$ 103.1

我要買

 

** 我創建的書架 **
未登入.


新書推薦:
海外中国研究·近代中国的知识分子与文明
《 海外中国研究·近代中国的知识分子与文明 》

售價:HK$ 112.7
东方帝国的营造 : 秦汉王朝政治史
《 东方帝国的营造 : 秦汉王朝政治史 》

售價:HK$ 112.7
漫谈数字化转型从底层逻辑到实践应用
《 漫谈数字化转型从底层逻辑到实践应用 》

售價:HK$ 78.2
谢谢你来到我的生命:狗狗带给我们的治愈与改变
《 谢谢你来到我的生命:狗狗带给我们的治愈与改变 》

售價:HK$ 51.8
情感觉醒:揭秘亲密关系背后的真相
《 情感觉醒:揭秘亲密关系背后的真相 》

售價:HK$ 68.8
诸葛亮
《 诸葛亮 》

售價:HK$ 79.4
解密:梦的诞生
《 解密:梦的诞生 》

售價:HK$ 193.2
课长,这不是恋爱,这就是性骚扰!
《 课长,这不是恋爱,这就是性骚扰! 》

售價:HK$ 45.9

 

建議一齊購買:

+

HK$ 76.6
《塑造美国的88本书:美国语文读本2(英汉双语图文版)》
+

HK$ 119.3
《塑造美国的88本书:美国语文读本4(英汉双语图文版)》
+

HK$ 137.8
《塑造美国的88本书:美国语文读本5(英汉双语图文版)》
+

HK$ 156.4
《塑造美国的88本书:美国语文读本6(英汉双语图文版)》
編輯推薦:
1.
美国国会图书馆遴选出一份“塑造美国的88本书”书单,列举了由美国作家所著、对美国社会最具影响力的88部书籍,体现出的是一个“美国精神”的形成过程,对于国家民族的认同具有非凡意义,并且不会因为时代变迁而被替代;《美国语文读本》位列其一,足见它经久不衰的魅力与非凡的影响力。
2.
最纯粹的美德读本,最纯正的美语阅读,最经典的美式教育,这是一本影响了美国五代人的经典课本,了解美国,从启蒙读本开始。
3.
总销量达到1.22亿册的全美通用教科书,被《时代周刊》评为“人类出版史上第三大畅销书”,它推动了美国教育事业的发展,影响了美国伦理道德的形成,反映并改变了“美国梦”和美国精神的轨迹。
4.
出版历时半年之久,我们也都被这套堪称“最纯正的美语教材与最纯粹的美德读本”所深深吸引。阅读它,一首小诗能勾起我们对往昔的回忆,一只鸟儿轻声吟唱的旋律亦能拨动你我的心弦;我们会为玛丽饱经沧桑却总向需要之人伸出的双手而感动,会为给妈妈攒下野草莓的乔治鼓掌喝彩……编辑过程中,“纯粹”,“精彩”等等不断蹦出脑海,我们恨不能马上就将它双手呈给父母们,老师们,孩子们,希望与你们分享这寓教于乐的经典
內容簡介:
这是一套出版以来,总销量达到1.22亿册的教科书,一套有超过10000多个美国学校使用的启蒙读本,一套培养精英的私立学校和家庭私塾偏爱的课本。它是美国最畅销的语文课本,被《时代周刊》评为“人类出版史上第三大畅销书”。与《韦氏词典》携手,它为正规英语拼写奠定了基础,在一定程度上打造了美语语法。汽车大亨福特鼎力支持的不朽经典,它不但反映了“美国梦”和美国精神,更是改变了它们的轨迹,塑造了整整五代美国人的精神世界。手握《美国语文读本》,品味美利坚。
此套读本的英文原版共分7级,包括启蒙读本和第1-6册。考虑到启蒙读本与第一级篇幅都较少,难易程度接近,于是我们将之合并为第1册。因此,国内出版的这套读本共包括6册。
《美国语文读本3》为全套读本第3册。相比前两册,本册单词更加丰富,句式更多变化,文学体裁也变得多样起来。通过阅读,不仅让孩子们学到了相关的语言知识,更重要的是每一课都向孩子们阐述了一种美德。生动的句型与精彩的故事叙述,让孩子们快乐轻松地接受品德教育。
關於作者:
威廉·H·麦加菲,教育家,教育理论先驱,俄亥俄大学校长。麦加菲为美国教育做出了巨大贡献,他首创了由易至难的教科书编写体系,并提出了在当时独具一格的教学方法,比如,他提倡学生大声朗读课文;再如,课文不应只传授知识,应同时传递某种思想、某项美德;又如,提倡用重复的方法帮助学生记忆。这些方法为美国现代教育奠定了基础。
麦加菲的一生都在为改善美国教育奔走呼吁,为纪念他为教科书领域所做出的杰出贡献,美国全国教科书大奖被命名为“威廉·麦加菲历久弥新奖”。
目錄
LESSON 1  The Shepherd Boy ● 牧童
LESSON 2  Johnny’s First Snowstorm ● 乔尼初次见暴风雪
LESSON 3  Let it Rain ● 下雨吧
LESSON 4  Castle-building ● 建城堡
LESSON 5  Castle-building ● 建城堡(结束篇)
LESSON 6  Lend a Hand ● 伸出一只手
LESSON 7  The Truant ● 逃学者
LESSON 8  The White Kitten ● 小白猫
LESSON 9  The Beaver ● 海狸
LESSON 10  The Young Teacher ● 小老师
LESSON 11  The Blacksmith ● 铁匠
LESSON 12  A Walk in the Garden ● 花园中漫步
LESSON 13  The Wolf ● 狼来了
LESSON 14  The Little Bird’s Song ● 小鸟之歌
LESSON 15  Harry and Annie ● 哈里和安妮
LESSON 16  Bird Friends ● 鸟类和人类是朋友
LESSON 17  What the Minutes say ● 分针之语
LESSON 18  The Widow and the Merchant ● 寡妇和商人
LESSON 19  The Birds Set Free ● 小鸟自由了
LESSON 20  A Moment too Late ● 为时已晚
LESSON 21  Humming Birds ● 蜂鸟
LESSON 22  The Wind and the Sun ● 风和太阳
LESSON 23  Sunset ● 日落
LESSON 24  Beautiful Hands ● 美丽的手
LESSON 25  Things to Remember ● 应牢记之事
LESSON 26  Three Little Mice ● 三只小老鼠
LESSON 27  The New Year ● 新年
LESSON 28  The Clock and the Sundial ● 时钟与日晷
LESSON 29  Remember ● 记住
LESSON 30  Courage and Cowardice ● 勇敢与怯懦
LESSON 31  Weighing an Elephant ● 称象
LESSON 32  The Soldier ● 战士
LESSON 33  The Echo ● 回声
LESSON 34  George’s Feast ● 乔治的美餐
LESSON 35  The Lord’s Prayer ● 主祷文
LESSON 36  Finding the Owner ● 寻找失主
LESSON 37  Bats ● 蝙蝠
LESSON 38  A Summer Day ● 夏日
LESSON 39  I will Think of It ● 我要想一想
LESSON 40  Charlie and Rob ● 查理和罗伯
LESSON 41  Ray and his Kite ● 芮和他的风筝
LESSON 42  Beware of the First Drink ● 谨防第一次饮酒
LESSON 43  Speak Gently ● 轻声细语
LESSON 44  The Seven Sticks ● 七根棍子
LESSON 45  The Mountain Sister ● 山妹子
LESSON 46  Harry and the Guidepost ● 哈里和路牌
LESSON 47  The Money Amy didn’t Earn ● 艾米没有赚到的钱
LESSON 48  Who Made the Stars? ● 星星是谁造的
LESSON 49  Deeds of Kindness ● 善举
LESSON 50  The Alarm Clock ● 闹钟
LESSON 51  Spring ● 春
LESSON 52  True Courage ● 真正的勇敢
LESSON 53  The Old Clock ● 老时钟
LESSON 54  The Waves ● 海浪
LESSON 55  Don’t Kill the Birds ● 不要杀害鸟类
LESSON 56  When to Say No ● 什么时候说“不”
LESSON 57  Which Loved Best? ● 谁最爱妈妈
LESSON 58  John Carpenter ● 约翰·卡朋特
LESSON 59  Persevere ● 持之以恒
LESSON 60  The Contented Boy ● 知足的男孩
LESSON 61  Little Gustava ● 小古斯塔瓦
LESSON 62  The Insolent Boy ● 无礼的男孩
LESSON 63  We are Seven ● 我们是七个
LESSON 64  Mary’s Dime ● 玛丽的硬币
LESSON 65  Mary Dow ● 玛丽·道
LESSON 66  The Little Loaf ● 小块面包
LESSON 67  Susie and Rover ● 苏茜和罗孚
LESSON 68  The Violet ● 紫罗兰
LESSON 69  No Crown for Me ● 不要给我花冠
LESSON 70  Young Soldiers ● 小战士
LESSON 71  How Willie Got out of the Shaft ● 威利是怎样逃出枯井的
LESSON 72  The Pert Chicken ● 无礼的小公鸡
LESSON 73  Indian Corn ● 印第安玉米
LESSON 74  The Snowbird’s Song ● 雪鸟之歌
LESSON 75  Mountains ● 高山
LESSON 76  A Child’s Hymn ● 儿童赞美诗
LESSON 77  Holding the Fort ● 守住堡垒
LESSON 78  The Little People ● 小人儿
LESSON 79  Good Night ● 晚安
內容試閱
LESSON 12
A WALK IN THE GARDEN
花园中漫步
1. Frank was one day walking with his mother, when they came to a
pretty garden. Frank looked in, and saw that it had clean gravel
walks, and beds of beautiful flowers all in bloom.
2. He called to his mother, and said, “Mother, come and look at
this pretty garden. I wish I might open the gate, and walk
in.”
3. The gardener, being near, heard what Frank said, and kindly
invited him and his mother to come into the garden.
4. Frank’s mother thanked the man. Turning to her son, she said,
“Frank, if I take you to walk in this garden, you must take care
not to meddle with anything in it.”
5. Frank walked along the neat gravel paths, and looked at
everything, but touched nothing that he saw.
6. He did not tread on any of the borders, and was careful that
his clothes should not brush the tops of the flowers, lest he might
break them.
7. The gardener was much pleased with Frank, because he was so
careful not to do mischief. He showed him the seeds, and told him
the names of many of the flowers and plants.
8. While Frank was admiring the beauty of a flower, a boy came to
the gate, and finding it locked, he shook it hard. But it would not
open. Then he said, “Let me in; let me in; will you not let me in
this garden?”
9. “No, indeed,” said the gardener, “I will not let you in, I
assure you; for when I let you in yesterday, you meddled with my
flowers, and pulled some of my rare fruit. I do not choose to let a
boy into my garden who meddles with the plants.”
10. The boy looked ashamed, and when he found that the gardener
would not let him in, he went slowly away.
11. Frank saw and felt how much happier a boy may be by not
meddling with what does not belong to him.
12. He and his mother then continued their walk in the garden,
and enjoyed the day very much. Before they left, the gardener gave
each of them some pretty flowers.
【中文阅读】
1.
一天,弗兰克和妈妈在散步时,看到了一个非常漂亮的花园。弗兰克忍不住探头向里看了看,看见里面有一条铺着细碎卵石的干净小路,花圃里到处都盛开着鲜花。
2. 他立刻向妈妈喊道:“妈妈,快来看看这个漂亮的花园。我真希望能打开门,进去走走。”
3. 正在附近的园丁听到了弗兰克的话,非常亲切地邀请他和他的母亲进去。
4.
弗兰克的妈妈向园丁表达了谢意。她回头对儿子说:“弗兰克,如果我带你到这个花园里散步,你必须要小心,不能乱动任何东西。”
5. 弗兰克沿着干净的碎石路小心前行,他四处张望,但却不敢触碰任何看到的东西。
6. 他也没有走下小路,并且小心翼翼,不让自己的衣服刮碰花木,唯恐折断它们。
7.
园丁对弗兰克的行为非常满意,因为他如此小心地避免破坏任何花草。他给弗兰克介绍了很多不同的花种,并告诉他很多鲜花和植物的名称
8.
正当弗兰克悠闲地欣赏鲜花的美丽时,一个小男孩来到花园门口,发现大门被锁,便使劲地摇晃门。但是,门并没有被晃开。他喊道:“让我进去,让我进去,你不让我进花园了吗?”
9.
“是的,我不让你进来了。”园丁说,“我肯定不会再让你进来了。因为昨天我让你进来,你却弄坏了很多鲜花,还把那罕见的果实也摘了下来。我再也不允许一个随意破坏花草的孩子进到花园里来了。”
10. 小男孩有点难为情。当发现园丁再也不会让他进去之后,便慢慢地走开了。
11. 不弄坏不属于自己的东西,做这样一个好孩子多幸福呀!弗兰克看到了,也感受到了。
12. 他和妈妈继续在花园里散步,愉快地享受着这美好的一天。在他们离开花园时,园丁分别送给了他们一些漂亮的鲜花。
LESSON 43
SPEAK GENTLY
轻声细语
1. Speak gently; it is better far
To rule by love than fear:
Speak gently; let no harsh words mar①
The good we might do here.
2. Speak gently to the little child;
Its love be sure to gain;
Teach it in accents② soft and mild;
It may not long remain.
3. Speak gently to the aged one;
Grieve not the careworn heart:
The sands of life are nearly run;
Let such in peace depart.
4. Speak gently, kindly, to the poor;
Let no harsh tone be heard;
They have enough they must endure③,
Without an unkind word.
5. Speak gently to the erring①; know
They must have toiled in vain;
Perhaps unkindness made them so;
Oh, win them back again.
6. Speak gently: ’t is a little thing
Dropped in the heart’s deep well;
The good, the joy, which it may bring,
Eternity② shall tell.
George Washington Langford
【中文阅读】
1. 请轻声说话,
爱的力量远胜于恐惧的威慑;
请轻声说话,
勿让刺耳之语玷污了美德。
2. 请对小朋友轻声说话,
你将获得他们的爱;
教导的语调宜温柔文雅,
否则爱就不会长存。
3. 请对长者轻声说话,
饱经忧患的心不应再感悲伤;
生命的沙漏即将停下,
请让他们平静离场。
4. 请对穷苦之人轻声和蔼说话,
不让他们听到严苛的音调;
即使没有无情的话语,
他们忍受的苦难也已够多。
5. 请向做错事的人轻声说话,
要知道他们必定经历过徒劳的挣扎;
也许就是无情的对待让他们犯下错误,
噢,让他们迷途知返吧。
6. 请轻声说话,
这微不足道却能深入人心,
它可能激发美德,创造欢乐,
直到永恒不竭不尽。
(乔治? 华盛顿? 兰福德)
LESSON 77
HOLDING THE FORT
守住堡垒
1. While Genie was walking slowly down street one day, she heard
an odd rapping on the pavement① behind her. Looking round, she saw
Rob Grey hobbling on crutches②.
2. “Why, what is the matter?” cried Genie. “I haven’t seen you
for a week, and now you are walking in that way.”
3. “I shall have to walk in this way as much as a week longer,
Genie. I sprained① my ankle by stopping too quick—no, not too
quick, either, for there was something in my way.”
“What was it?” asked Genie.
4. “One of the Commandments②,” replied Rob. “You remember how
that lecturer③ talked to us about ‘holding the fort’? Well, I
thought I should like to do it; but it’s a pretty long war, you
know—all a lifetime, and no vacations④—furloughs⑤, I think they
call them.”
5. “If there was nothing to fight, we should not need to be
soldiers,” said Genie.
6. “Well, I thought I would try; but the first day, when we came
out of the schoolhouse, Jack Lee snatched my books out of my hand,
and threw them into the mud.”
7. “I started after him as fast as I could run. I meant to throw
him where he had thrown the books, when, all of a sudden, I thought
of the Commandment about returning good for evil.”
8. “I stopped short—so short, that, somehow, my foot twisted
under me. So, you see, it was one of the Commandments.”
9. “If one must stumble at them, it is a good thing to fall on
the right side,” said Genie, with a wise nod of her head.
10. “The whole thing puzzles me, and makes me feel—well, like
giving it up,” said Rob. “It might have served me right when I was
chasing Jack; but when I thought of the Commandment, I really tried
to do the right thing.”
11. “You did do it, Rob,” said Genie. “You ‘held the fort’ that
time. Why, don’t you see—you are only a wounded① soldier.”
12. “I never thought of that,” said Rob. “If I believe that way—”
He began to whistle, and limped off to school without finishing the
sentence. But Genie knew, by the way he behaved② that day, that he
had made up his mind to hold the fort.
【中文阅读】
1.
有一天,吉妮在街上慢慢走着,忽然听到后面人行道上传来奇怪的敲击声。回头一看,原来是罗伯?格雷拄着拐杖一瘸一拐地走过来。
2. “怎么了?发生了什么事?”吉妮不禁大声问道。“一个星期没见你,你走路怎么这个样子?”
3.“接下来至少一个星期我都得这样走路,吉妮。我突然很快停下来,所以摔坏了膝盖。不,也不是因为停得太快,是因为有东西挡住了我的路。”
吉妮问:“是什么东西啊?”
4.“就是其中一条戒律,”罗伯继续说,“你记得老师跟我们讲过的‘守住堡垒’那条戒律吗?啊,我那时想我应该这么做;可是你知道,这是一场持久战——整整一生,没有假期——暂时的休息都不行,我想他们是这么说的。”
5.“如果没有什么需要我们为之战斗,那么我们就不需要成为战士了。”吉妮说。
6.“嗯,我想我会试着去做;但是我们离开校舍的第一天,杰克?李忽然把我手里的书抢了过去,扔在烂泥地里。”
7.“我马上用最快的速度跑去追他,满脑子想着要抓住他,把他推到扔我书的那块烂泥地里。可是忽然间,我想起了‘以德报怨’那条戒律。”
8.“我突然停住脚步——停得太快了,不知道怎么地就把脚给扭了。所以,你看,就是一条戒律把我绊倒的。”
9. “如果一个人必须被戒律绊倒,那么倒向正确的一边也是一件好事。”吉妮一边说,一边睿智地点头。
10.“这件事情让我困惑,使我想着,嗯,想要放弃,”罗伯说,“如果是在我追杰克的时候摔倒,我能想得通,可是却在当我想起戒律的时候,那时我是真想做正确的事情啊。”
11.“罗伯,你确实做了正确的事情,”吉妮说,“那一刻你守住了堡垒。怎么,你还不明白吗——只不过你是一名负伤的战士。”
12.“我从来没这么想过,”罗伯说,“要是我这么想的话……”他吹起了口哨,抬起脚一瘸一拐地往学校走去,话也没说完。但是吉妮明白,从罗伯那天的举动就知道,他已经下定决心,要“守住堡垒”。
……

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 大陸用户 | 海外用户
megBook.com.hk
Copyright © 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司  All Rights Reserved.