登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台( 0 ) | 在線留言板  | 付款方式  | 運費計算  | 聯絡我們  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入 新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類瀏覽雜誌 臺灣用戶
品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 服務:香港台灣澳門海外 送貨:速遞郵局服務站

新書上架簡體書 繁體書
暢銷書架簡體書 繁體書
好書推介簡體書 繁體書

八月出版:大陸書 台灣書
七月出版:大陸書 台灣書
六月出版:大陸書 台灣書
五月出版:大陸書 台灣書
四月出版:大陸書 台灣書
三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書
一月出版:大陸書 台灣書
12月出版:大陸書 台灣書
11月出版:大陸書 台灣書
十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書
七月出版:大陸書 台灣書
六月出版:大陸書 台灣書

『簡體書』文学翻译意象论

書城自編碼: 2107605
分類:簡體書→大陸圖書→社會科學語言文字
作者: 王平 著
國際書號(ISBN): 9787550411043
出版社: 西南财经大学出版社
出版日期: 2013-06-01
版次: 1 印次: 1
頁數/字數: 377/300000
書度/開本: 大32开 釘裝: 平装

售價:HK$ 100.7

我要買

 

** 我創建的書架 **
未登入.


新書推薦:
中国古代文体学研究(中华学术·有道  精装)
《 中国古代文体学研究(中华学术·有道 精装) 》

售價:HK$ 170.2
美器:中国古代物质文化九讲
《 美器:中国古代物质文化九讲 》

售價:HK$ 193.2
谜托邦:故事新编
《 谜托邦:故事新编 》

售價:HK$ 90.9
百年“巨富长”——建筑中的人文与历史
《 百年“巨富长”——建筑中的人文与历史 》

售價:HK$ 82.8
鲁迅“传统”与余华的小说创作
《 鲁迅“传统”与余华的小说创作 》

售價:HK$ 101.2
性心理学(一部剖析性心理的百科全书,一本好读实用的性学指南)
《 性心理学(一部剖析性心理的百科全书,一本好读实用的性学指南) 》

售價:HK$ 64.4
抢人:数字时代如何快速吸纳精准人才(美国商业图书大奖AXIOM年度图书)
《 抢人:数字时代如何快速吸纳精准人才(美国商业图书大奖AXIOM年度图书) 》

售價:HK$ 66.7
给好奇者的黑洞简史
《 给好奇者的黑洞简史 》

售價:HK$ 67.9

 

建議一齊購買:

+

HK$ 72.2
《如何高效阅读(短短6周时间,阅读速度最高可提高8倍;亚马逊排》
+

HK$ 22.2
《粤语(广州话)常用600词随身记》
+

HK$ 172.3
《中国党政公文写作要领与范例(修订第二版)》
+

HK$ 73.8
《常见别字纠错手册》
+

HK$ 135.7
《中学图书馆文库——汉字王国》
內容簡介:
文学是语言的艺术,文学翻译是语言艺术的再创造。意象是文学作品艺术价值的重要组成要素,在文学翻译中原作意象的再现有着十分重要的地位和价值。笔者在专著《文学翻译探索》(2004)、《文学翻译批评学》(2006)、《文学翻译语言艺术研究》(2007)、《文学翻译审美学》(2009)、《中国传统译论的美学特色研究》(2011)中已经初步探讨了文学作品审美意象的阐释和再现。在《文学翻译意象论》中笔者在前期研究的基础上对文学作品审美意象的阐释和再现作更深入的研究。
關於作者:
王平,男,汉族,1969年10月生于四川省成都市,1987-1990年就读于成都师范高等专科学校英语系,1993年考取四川外语学院英语系研究生,获文学硕士学位。1999年考取南开大学外国语学院英语系博士生,从事文学翻译理论和汉诗英译的研究,获文学博士学位。现任教于西南民族大学外国语学院。已发表专著《文学翻译探索》、《文学翻译批评学》、《文学翻译语言艺术研究》、《文学翻译审美学》、《中西文化美学比较研究》、《中国传统译论的美学特色研究》以及论文“论文学翻译中译者和译语读者的合作原则”、“从译文中心论到原文中心论”、“大学英语阅读教学中的思维能力训练”、“评‘翻译-文化竞赛论’剖析”、“外国专名的汉译和回译”、“论文学翻译中视觉美的再现”等。
目錄
引论
第一章 译者对原作意象美的阐释
第一节 原作语言的意象美
第二节 译者对原作意象的审美体验
第三节 译者的审美感知和想象
第四节 原作意象结构与译者审美的层次性
第五节 原作的文字图形美
第六节 原作意象的通感美
第七节 诗歌的意象美
第八节 散文的意象美
第九节 原作的神话意象
第十节 原作的审美意象组合
第十一节 西方意象派诗歌的意象美
第二章 译者对原作意境美的阐释
第一节 原作语言的意境美
第二节 原作意境的神韵美
第三节 原作意境的画境美
第四节 原作意境的含蓄美
第五节 译者阐释原作意境的审美心理机制
第六节 原作意境的复合结构
第七节 中国文学的儒家之意境
第八节 中国文学的道家之意境
第九节 中国文学的佛家之意境
第十节 译者对原作意境的体悟
第十一节 译者对原作意境的生命体验
第十二节 文化宇宙观与意境体验
第三章 译者对原作意象美的再现
第一节 原作文字图形美的再现
第二节 原作意象内在美的再现
第三节 原作意象通感美的再现
第四节 原作意象情感内涵的传达
第五节 原作意象结构的再现
第六节 诗歌意象美的再现
第七节 散文意象美的再现
第八节 原作神话意象和原型意象的再现
第九节 西方意象派诗歌的翻译
第四章 译者对原作意境美的再现
第一节 原作意境美的再现
第二节 原作意境神韵美的再现
第三节 原作意境画境美的再现
第四节 原作意境含蓄美的传达
第五节 原作意境结构的再现
第六节 中国文学作品儒家意境美的再现
第七节 中国文学作品道家意境美的再现
第八节 中国文学作品佛家意境美的再现
第五章 文化意象的翻译
第一节 自然意象的翻译
第二节 社会意象的翻译
第三节 文化意象翻译中的归化与异化
参考文献

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 大陸用户 | 海外用户
megBook.com.hk
Copyright © 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司  All Rights Reserved.