新書推薦:
《
无端欢喜
》
售價:HK$
76.2
《
股票大作手操盘术
》
售價:HK$
53.8
《
何以中国·何谓唐代:东欧亚帝国的兴亡与转型
》
售價:HK$
87.4
《
一间只属于自己的房间 女性主义先锋伍尔夫代表作 女性精神独立与经济独立的象征,做自己,比任何事都更重要
》
售價:HK$
44.6
《
泉舆日志 幻想世界宝石生物图鉴
》
售價:HK$
134.2
《
养育女孩 : 官方升级版
》
售價:HK$
50.4
《
跨界:蒂利希思想研究
》
售價:HK$
109.8
《
千万别喝南瓜汤(遵守规则绘本)
》
售價:HK$
44.7
|
編輯推薦: |
反映了日本人在商务交往中的规范及日本公司的企业理念。内容涉及与客户见面、讲价、签约、进货、退货,还涉及专业的法律、财务知识。每课句型被分为委婉表达和强硬表达,充分考虑了不同层次学习者的接受能力和需求。
|
內容簡介: |
在商务社会中,知识、信誉、信息、手段等尤显得重要和紧迫,而更重要的则是商务工作者的素养。在社会化、国际化的商务大潮中,一名有教养的商务人员,不仅能给所属单位带去丰厚的利润,而且还能给社会带来良好的道德风范。基于这样的认识,笔者在编写本书的过程中,至力商务日语的规范化、日常化、场景化,追求内容的整合性、实用性、有效性。
《商务日语情景听说》细分了商务人士必经的各种交流场合,用地道丰富的语言描绘了各种场景下的沟通方式。书中的会话反映了日本人在商务交往中的规范,以及日本公司的企业理念。内容涉及与客户见面、讲价、签约、进货、退货,还涉及专业的法律、财务知识,同时还加入了许多目前在日本被热议的新鲜话题。每课句型被分为委婉表达和强硬表达,充分考虑了不同层次学习者的接受能力和需求。对于需要经常参与涉外工作的专业人士来说,《商务日语情景听说》无疑具有相当的实战性和针对性。
本教材以具备3级以上日语基础能力的日语学习者为对象,以提高商务场合实用日语能力为目的,结合现代商务活动的多样性和灵活性。为毕业新入公司的新员工安排了自与客户见面开始,作为全新的社会人所需要面对的具体而典型的会话、相应场合的关联表达及活用练习,使学习者系统地掌握商务日语知识。具备跨文化理解能力和商务实践能力。
|
關於作者: |
韩兰,东北财经大学国际商务外语学院商务日语方向日语教师。
|
目錄:
|
目 次
【商务场合 贸易往来洽谈】
第1課 アポイントメント
第2課 引き合いとオファー
第3課 価格交渉
第4課 契約
第5課 注文と確認
第6課 納品と支払条件
第7課 包装と運送
第8課 催促
第9課 クレーム
第10課 プレゼンテーション
第11課 接待(1)
第12課 接待(2)
【商务场合 职业发展成长】
第13課 キャリアデベロップメント(Career Development)について
第14課 チームワーク(Teamwork)の大切さ
第15課 リーダシップ(Leadership)とは
|
內容試閱:
|
第1課 アポイントメント
学习目标的条目归纳
1.使用合适的表达打预约电话
2.学会有效、得体地处理预约
3.商务工作场合不能按时赴约时,应对、处理的基本礼节
Part A 会話
? 会話1
中村商事的铃木为了宣传新商品,经中田商事的山田介绍第一次给丸田商事的田中打电话,并说明情况。田中说听山田提起过。铃木表示想去拜访一下田中,可能占用15分钟左右的时间,问下周的什么时间比较方便,田中说下周三的下午两点。铃木确认时间并挂上电话。
(鈴木さん:アポイントメントを取る田中さん:アポイントメントを受ける)
田中:はい、丸田商事でございます。
鈴木:初めて電話させていただきます。私、中村商事の鈴木と申しますが、田中様はいら
っしゃいますでしょうか。
田中:私ですが。
鈴木:初めまして。中村商事の鈴木と申します。このたび、中田商事の山田様から田中様をご紹介いただきまして、お電話させていただきました。あの、今お話ししてもよろしいでしょうか。
田中:ええ。お話は伺っております。
鈴木:実は、私ども新商品のご案内の件でお伺いしたいと思いまして、恐縮ですが、少しお時間をいただけないでしょうか。ほんの15分ほどで結構です。
田中:ええ、いいですよ。
鈴木:ありがとうございます。来週か、再来週中のどこかでお時間をいただけないでしょうか。
田中:そうですね……。来週の水曜日はどうですか。
鈴木:ええ、私のほうは結構でございます。何時ごろお伺いしましょうか。
田中:そうですね。では、午後2時でよろしいでしょうか。
鈴木:承知いたしました。では、来週の水曜日、午後2時にということでよろしいでしょうか。
田中:ええ、お待ちしております。
鈴木:ありがとうございました。では、失礼いたします。
田中:失礼いたします。
? 会話2
中村商事的铃木本来和丸田商事的田中约好下周三的下午两点去拜访,可是因为有突发事情不能按时赴约,铃木向田中道歉,并询问之前约好的时间不知能否改动一下。田中答应并再约见面的时间。
田中:はい、丸田商事でございます。
鈴木:わたくし、中村商事の鈴木と申しますが、田中さんはいらっしゃいますか。
田中:あ、どうも。わたしです。
鈴木:大変申し訳ございません。先日、来週の水曜日午後2時にお目にかかるお約束となっておりましたが、ちょっと都合が悪くなってしまいまして。
田中:そうですか。
鈴木:それで、できましたら、お約束のほうを午前10時に変えていただきたいと思いまして。
田中:午前10時ですね。ちょっと待ってください。……ええ、いいですよ。
鈴木:ありがとうございました。では、来週水曜日の午前10時にお伺いさせていただきます。ご迷惑をおかけして申し訳ございません。
田中:いえいえ。
鈴木:では、失礼いたします。
田中:失礼いたします。
|
|