hapter One: Deployment 部署
联合国维和运输分队定期轮换,在任务区(mission area)部署分为首次部署(initiative deployment)和轮换部署(rotational deployment)。无论哪种部署,都涉及到联合国身份证(identification card,ID)、津贴(allowance)、防卫物资申请(defense materials application)、获取驾驶证(driving permit acquisition)、海运物资(sea cargo)、轮换(rotation)以及战备核查(Operational readiness inspection,ORI)等诸项内容。
Section 1: ID Application 申请身份证
导 言
分队到达维和任务区后,首先要申请身份证以明确联合国维和人员的身份。申请材料包括授权信、申请信、名单和护照复印件。
授权信和申请信必须由分队司令签字生效,提交给人事行政办公室(G1,Personnel & Administration Office)。一般24小时之内分队即可得到批复,然后到专门的制卡站现场照相制证。
身份证上的姓名、性别、国籍、血型、军衔、护照号、签名、有效期等主要信息必须在申请名单上精确表述出来。
Situation 1: Dialogue about ID cards at G1 office
Cpt. Li: Good morning, the Chinese Transport Company is here for ID cards.
Ms. Carol: Morning, Captain! Welcome!
Cpt. Li: There’re 120 officers and soldiers in all.
Ms. Carol: Did you bring the application letter and the roster?
Cpt. Li: Here you are.
Ms. Carol: There seems to be 120 more on the list.
Cpt. Li: Another 120 will arrive in one week, so I did the work ahead of time.
Ms. Carol: It is ok, but your letter doesn’t make that clear.
Cpt. Li: Well, I’ll take it back for revision, see you later!
Ms. Carol: See you!
场景一: 人事部内关于联合国身份证的对话
李上尉: 上午好,中国维和运输分队前来申请身份证。
卡洛尔女士: 上午好,上尉!欢迎中国分队!
李上尉: 一共是120名官兵。
卡洛尔女士: 申请信和名单带了吗?
李上尉: 在这儿。
卡洛尔女士: 名单好像多了120人。
李上尉: 另外120人一个星期之后到,我提前为他们申请了。
卡洛尔女士: 没问题,但你的申请信没有说明这个情况。
李上尉: 我这就回去修改,再见!
卡洛尔女士: 再见!
Situation 2: Photo-taking for ID cards
Cpt. Li: Ms.Carol! We’re here to get our ID photos.
Ms. Carol: Take photos in turn, please.
Cpt. Li: I’ll take the lead.
Ms. Carol: Look at the camera, please! Then sign your name here.
Cpt. Li: In Chinese?
Ms. Carol: Yes, now your ID is done.
Cpt. Li: Sorry to put you through so much trouble.
Ms. Carol: Oh, never mind! Next, please!
场景二: 为联合国身份证照相
李上尉: 卡洛尔女士!今天我们来取身份证。
卡洛尔女士: 请先按顺序在这里照相吧。
李上尉: 我先来第一个吧。
卡洛尔女士: 请看镜头!然后签字。
李上尉: 用汉字签?
卡洛尔女士: 是的,您的身份证做好了。
李上尉: 真是太麻烦您了!
卡洛尔女士: 没关系! 下一个!
Situation 3: Improving the application materials
Ms. Carol: I’m sorry, Captain! There’re two problems with your roster.
Cpt. Li: What problems?
Ms. Carol: Two officers lack ranks.
Cpt. Li: Oh, I must’ve forgotten it.
Ms. Carol: And another two have no assignments.
Cpt. Li: There’re some adjustments recently. Cpt. Ma is now logistic officer and Cpt. Chen is responsible for ammunition.
Ms. Carol: Well, in the end, I need copies of all their passports.
Cpt. Li: They’re with me. Have a look, please!
场景三: 完善申请材料
卡洛尔女士: 很抱歉,上尉!名单有两个问题。
李上尉: 什么问题?
卡洛尔女士: 有两位军官没有军衔。
李上尉: 哦,我一定是忘了。
卡洛尔女士: 还有两个人没职务。
李上尉: 近期刚做了调整,马上尉现在是后勤官,陈上尉负责弹药。
卡洛尔女士: 最后,我还需要所有人的护照复印件!
李上尉: 我带来了,请看。
Background Knowledge背景知识
联合国身份证是维和任务区工作人员的唯一合法身份标识。无论是申请物资、津贴、驾驶证等,还是处理调查、报告、培训等日常事务,联合国的程序都在有意淡化国家、种族、肤色等差异,而以身份证为唯一信息依据。没有身份证,分队将无法请领生活物资,车辆无法加油,运输任务完不成,可谓寸步难行。
因此,所有分队在抵达任务区后的第一件事都是申请身份证。条件允许时,将要离开的分队联络官可以为即将到来的分队提前做些申请身份证的预备工作。
除了身份证,还要注意签名。大部分任务区维和文件只有亲笔签字而没有盖章。签名要求用母语文字,尽量不用打印体,用本人可以识别并熟练使用的字体即可。签名既严肃又具法律效力,必须充分考虑其责任和后果。
Language Tips语言技巧
当不清楚对方年龄的时,称男性为Sir,称女性为Ms或Madam是最稳妥的打招呼方式,Miss、Mrs都可能令对方不悦。Lady并不一定只用来形容未婚女子,它也用于称呼那些身份高、有教养、气质好的妇女,特别是某些英国拥有爵位的贵族妻女,也用这个尊称,即通常理解的“贵妇人”。
Words & Expressions词汇与表达
in all 总共 roster [?r?ust?] n. 花名册
on the list 名单上 revision [ri?vi??n] n. 修改
ahead of time 提前 camera [?k?m?r?] n. 镜头
Make ... clear 说明 lack [l?k] vt. 缺乏
take back 收回 rank [r??k] n. 军衔
See you later! 再见! assignment [??sainm?nt] n. 职务
application letter 申请信 ammunition [??mju?ni??n] n. 弹药
letter of authorization 授权信 logistics [l??d?istiks] n. 后勤
take a photo 照相 passport [?pɑ:sp?:t] n. 护照
in turn 依次 copy [?k?pi] n. 复印件
take the lead 第一个
in the end 最后
put through 经历