新書推薦:
《
中国历代竹器图谱与数字活化
》
售價:HK$
557.8
《
EDA技术与设计(第2版)
》
售價:HK$
85.0
《
揉碎浪漫(全两册)
》
售價:HK$
70.3
《
古籍善本
》
售價:HK$
537.6
《
人民币国际化报告2024:可持续全球供应链体系与国际货币金融变革
》
售價:HK$
87.4
《
道德经新注 81幅作者亲绘哲理中国画,图文解读道德经
》
售價:HK$
143.4
《
清俗纪闻
》
售價:HK$
98.6
《
镜中的星期天
》
售價:HK$
76.2
|
編輯推薦: |
有人说:如果不是众神宠爱的天才,还有谁能用珠圆玉润细致的诗文,写尽人世间的美丽与丑恶? 确切地说,王尔德写的童话,不只是给小孩子看的。 因为小孩子领略不到那些幻妙的辞藻,也理解不了字里行间作者洞晓世事的悲凉。
林徽因、周作人、巴金、梁思成都倾心的作品英国天才作家王尔德的经典唯美童话本版采用中英文对应形式,汇集王尔德最受欢迎的七部童话,采用民国才女林徽因倾心翻译的中文版。
透过林徽因温柔细腻的语言,王尔德童话的华美多情在读者面前展露无遗。细品此书,我们既能感觉到她作为才女的诗意,又能感受到她作为学者的严谨,流畅、瑰丽的语言将这部作品还原得唯美至极,沁人心脾。此书配以经典中文译本,以双语对照形式呈现,极具文学价值和收藏价值。
|
內容簡介: |
本书是王尔德所著的童话作品经典选集,共收录了他的《夜莺与玫瑰》、《快乐王子》、《自私的巨人》、《忠实的朋友》、《卓越出众的烟火》、《年轻的国王》和《星星男孩》七部脍炙人口的经典作品。这部作品不仅为作者奠定了文学声名的基石,更成为世界文学宝库中的传世佳作。
|
關於作者: |
王尔德(1854-1900),英国唯美主义艺术运动的倡导者,英国著名剧作家、诗人、散文家,以戏剧创作和童话作品闻名世界,是十九世纪与萧伯纳齐名的英国才子,也是才华横溢的学者。代表作品有《夜莺与玫瑰》《道林·格雷的画像》《石榴之家》《莎乐美》《温德米尔夫人的扇子》等。
林徽因(1904-1955),民国时期著名作家、中国第一位女性建筑学家,曾被胡适誉为中国一代才女。其丈夫梁思成(梁启超之子)是中国近代非常著名的大建筑学家、中国研究院院士、清华大学教授。她一生涉及领域广泛,著作包括散文、诗歌、小说、剧本、译文和书信等,其中代表作有《你是人间的四月天》,小说《九十九度中》,译作《夜莺与玫瑰》等。
|
目錄:
|
夜莺与玫瑰
快乐王子
自私的巨人
忠实的朋友
卓越出众的烟火
年轻的国王
星星男孩
|
內容試閱:
|
夜莺与玫瑰
爱比生命更宝贵。--夜莺
引子
王尔德是英国19世纪后半叶唯美主义运动的代表人物,《夜莺与玫瑰》是其最为著名的童话代表作。将其引进中国的,除了周作人与陈伯吹,还有"民国一代才女"之称的林徽因。
林徽因翻译的《夜莺与玫瑰》,刊发于1923年12月1日的《晨报五周年纪念增刊》。不过,当时文章的署名并不是林徽因,而是尺棰。这与林徽因设计的《晨报五周年纪念增刊》封面的署名是一致的。该封面的图案以"光明、正义、和平、永久"为创作主题,代表着"五四"以来知识分子们对国家和前途充满美好的憧憬。
当时,年仅19岁的林徽因尚在培华女中就读,算得上是一个标准的文艺女青年。她对文艺无限爱好和向往,不仅参加了新月社的文学俱乐部,而且还经常参与各种游艺活动。在胡适和徐志摩等人的影响下,林徽因的文学和艺术才华得以快速发展。译作《夜莺与玫瑰》就是一个具体的表现。据说,这也是她首次发表的文学作品。
不得不提的是,翻译《夜莺与玫瑰》的时候,林徽因正处于热恋之中。处理完与徐志摩的康桥之恋,返回中国的林徽因已在双方家长的促成下,与梁思成恋爱了。正值芳年的林徽因,在爱情的滋润下,如花朵含苞,心中流淌的,是满满的诗情和活力。
就是在这样的情况下,怀着对唯美艺术和纯洁爱情的赞美,对爱和美的执着追求和向往,林徽因满怀激情地翻译了自己喜欢的诗人王尔德的童话杰作--《夜莺与玫瑰》。
一
"她说我若为她采得一朵红玫瑰,便与我跳舞。"青年学生哭着说,"但我全园里何曾有一朵红玫瑰?"
夜莺在橡树上巢中听见,从叶丛里往外看,心中诧异。
青年哭道"我园中并没有红玫瑰!"他秀眼里满泪珠。"哎!幸福倒着这些区区小东西!古圣贤书我已读完,哲学的玄秘我已彻悟,然而因为求一朵红玫瑰不得,我的生活便这样难堪。"
夜莺叹道:"真情人竟在这里。""以前我虽不曾见识过有情人。但我却愿意夜夜为他歌唱,我愿夜夜将他的一桩桩事告诉星辰。如今我见着他了。他的头发黑如风信子花,嘴唇红得如他切盼的玫瑰花,但是挚情已使他脸色憔悴,烦恼已在他眉端印着痕迹。"
二
青年学生又低声自语:"王子会在明晚的宴会上跳舞,我的爱人也将与会。我若为她采得红玫瑰,她就和我跳舞直到天明;我若为她采得红玫瑰,我将把她抱在怀里。她的头,在我肩上枕着,她的手,在我掌中握着。但我园里没有红玫瑰,我只能寂寞地坐着,看她从我身边走过。她不理睬我,我的心将要粉碎了。"
"这真是个真情人!"夜莺又说道,"我所歌唱的,是他尝受的苦楚。在我是乐的,在他却是悲痛。''爱''果然是非常的东西,比翡翠还珍重,比玛瑙更宝贵。珍珠、榴石买不得它,黄金亦不能作它的代价,因为它不是市上出卖,也不是商人贩卖的东西。"
青年学生说:"乐师们将在晚会上弹奏,我那爱人也将随着音乐跳舞.她舞得那么翩翩,莲步都不着地。华服的少年公子们就会艳羡地围着她……但她不同我跳舞,因我没有为她采到红玫瑰。"他倒在草里,两手掩着脸哭泣。
一只绿色的小壁虎说:"他为什么哭泣?"说完就竖起尾巴从青年学生身边跑过。
"咦.他怎么了?"一只蝴蝶也问道,他正追着太阳光飞舞。
"是呀,他到底为什么哭泣?"金盏花亦向他的邻居夜莺低声探问。
夜莺说:"他为着一朵红玫瑰哭泣。"
"为着一朵红玫瑰?真笑话!"他们都叫起来。那小壁虎本就刻薄,听了更是放声大笑。
然而夜莺了解那青年学生烦恼里的秘密。她静坐在橡树枝上细想"爱"的玄妙。
忽然,她张开棕色的双翼,穿过那如同影子一般的树林,如同影子一股地飞出花园。
三
草地当中站着一株绝美的玫瑰树。夜莺看到那树,向前飞去,落在一根小小的枝头上。
她叫道:"给我一朵鲜红玫瑰,我为你唱我最婉转的歌!"
可那玫瑰树摇头。
"我的玫瑰是白的。"那树回答她,"白如海涛的泡沫,白过山巅上的积雪。请你到日晷①旁找我兄弟,或者他能应你所求。"
夜莺飞到日晷旁边那棵玫瑰树上。
她又叫道:"给我一朵鲜红玫瑰,我为你唱最醉人的歌!"
那玫瑰树摇头。
"我的玫瑰是黄的。"那树回答她,"黄如琥珀座上人鱼神②的头发,黄如草地上未被割除的金水仙。请你到那青年学生窗下找我兄弟。或者他能应你所求。"
夜莺飞到青年学生窗下的那棵玫瑰树上。
她仍旧叫道:"给我一朵鲜红玫瑰,我为你唱最甜美的歌!"
那玫瑰树摇头。
"我的玫瑰是红的。"那树回答她,"红如白鸽的脚趾,红过海底岩下蠕动的珊瑚。只是严冬已冰冻了我的血脉,寒霜已啮伤了我的萌芽,暴风已打断了我的枝干。今年我不能再开放了。"
夜莺央告说:"一朵红玫瑰就够了,只要一朵红玫瑰!请问有什么法子没有?"
那玫瑰树答道:"有一个法子,只有一个。但是太可怕了。我不敢告诉你。"
"告诉我吧!"夜莺勇敢地说,"我不怕!"
……
译文/尺棰林徽因
欣赏感悟
凄美的爱情赞歌
《夜莺与玫瑰》是王尔德的一篇经典童话小说,更是一首让人动容的爱的赞歌。
他为我们讲述了这样一个美丽而忧伤的故事:寒冷的冬夜,一个年轻人非常想同自己心爱的人一起跳舞,而她曾经答应过,只要他送她一朵红玫瑰,她就会同他跳舞。于是年轻人便去四处寻找。可是,就算他找遍了整个花园,也没有找到一朵。他心碎地哭了。树上的夜莺知道了年轻人的烦恼,便决心去帮他。夜莺不惜将自己的胸脯紧紧抵在一根红玫瑰树的尖刺上。在凄美的月光下,夜莺彻夜歌唱,尖刺深深地插入了她的心脏。
夜莺跳啊跳,鲜红的心血慢慢流入玫瑰树干枯的经脉。第二天,带血的玫魂终于在寒冬里怒放了。但献血流尽的夜莺,却寒风中跌落草丛。怀着对爱情的无限希望,夜莺永远地闭上了双眼。当年轻人发现那朵由夜莺心血染红的玫瑰后,便拿着它去送给自己心仪的姑娘。可是姑娘还是拒绝了,她更愿意跟送她珠宝的上校好。年轻人心中的爱情,在一瞬间轰然倒塌。一怒之下,他将夜莺用生命换来的血色玫瑰扔到了大街上。玫瑰掉进了阴沟里,一只车轮从她身上无情地碾过……
"我到底找到一个忠诚的情人,每夜我都在歌唱忠贞的爱情,可是我从来没有见过忠诚的情人。每夜我对星星讲忠贞的爱情的故事――现在我终看到了一个忠诚的情人!""我只求你做一件事,就是要你做一个忠诚的情人"。文章用大量的篇幅强调怎样才能做到一个忠诚的情人,可是,相信爱情并为之付出生命的,只有小小的夜莺而已。夜莺不惜用自己的生命来换一朵比鲜血还要红的玫瑰,因为她始终相信,爱情比生命更可贵,比博学还要聪明,比权力更为强大。
一切都是那样的凄美,那样的不食人间烟火。无论从结构、形式,还是内容和语言,《夜莺与玫瑰》都给人以极致的美的联想和遐思。而夜莺用全部的鲜血和整夜的歌声染红的玫瑰,用生命去换的一个姑娘一个晚上的爱情,最终却被人弃之如敝履的结局,又让这种美好增添了几分浓郁的悲壮色彩,堪称唯美主义的代表作。
《夜莺与玫瑰》创作于19世纪的维多利亚时代。彼时,工业革命的浪潮正席卷整个大英帝国。英国社会发生了前所未有的剧变,物欲横流,金钱至上,"唯利是图"成了社会的主流。人们的世界观、价值观也随之发生了巨大的变化,就连纯美的爱情,也被世俗玷污,人与人之间成了赤裸裸的金钱关系。王尔德对当时社会的拜金主义风气、市侩哲学和虚伪道德,极为鄙视和厌恶。《夜莺与玫瑰》便是其追求心灵唯美,以艺术之美来对抗庸俗社会现实的真实写照。
彼时,归国不久的林徽因,正被爱情的雨露滋润着。翻译这样的一篇爱情童话,对极富艺术天赋,喜爱文学和一切美的艺术,并且早年有着随父游学欧洲不同寻常经历的林徽因来说,是轻车熟路,水到渠成的事情。林徽因对文字的娴熟驾驭,以及全文运用的想象、象征、比喻、拟人、夸张、反复、对偶、反问、递进等多种修辞手法,不仅大大增强了文字的表现力和感染力,而且提升了全篇的艺术性和美学价值。纯真的爱情,青春的少年,美丽的夜莺,鲜红的玫瑰,优美的语言,当这些美好在风华绝代的少女林徽因的译注下,如清泉一般涓涓流出的时候,整个小说便真正带领我们进入到了童话的唯美世界。
其实,正处热恋之中的林徽因,本身就是一首极美好的诗作。文中的夜莺是美的歌唱者,也是奉献者。而少女林徽因,也正如这只美丽的夜莺一样,她醉心于爱与美,醉心于梦想和希望,她口吐珠贝,清音婉转。她用自己美的心灵,美的诗文,抒发着世界上最唯美、最动人的爱情绝唱。由于林徽因的西学学识深厚,尤其是在艺术和建筑两方面的杰出成就,这部译作在遵循原文风格的基础上,又被赋予了一定的个人色彩,全文显得更加清丽脱俗,优美动人。所以,此译作也被后来的读者称之为王尔德作品最柔美的中文译版。
|
|