登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台( 0 ) | 在線留言板  | 付款方式  | 運費計算  | 聯絡我們  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入 新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類瀏覽雜誌 臺灣用戶
品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 服務:香港台灣澳門海外 送貨:速遞郵局服務站

新書上架簡體書 繁體書
暢銷書架簡體書 繁體書
好書推介簡體書 繁體書

五月出版:大陸書 台灣書
四月出版:大陸書 台灣書
三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書
一月出版:大陸書 台灣書
12月出版:大陸書 台灣書
11月出版:大陸書 台灣書
十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書
七月出版:大陸書 台灣書
六月出版:大陸書 台灣書
五月出版:大陸書 台灣書
四月出版:大陸書 台灣書
三月出版:大陸書 台灣書

『簡體書』中医英译思考与实践

書城自編碼: 2565530
分類:簡體書→大陸圖書→醫學其他
作者: 陈可冀 主编
國際書號(ISBN): 9787565910630
出版社: 北京大学医学出版社有限公司
出版日期: 2015-04-01
版次: 1 印次: 1
頁數/字數: 384/494000
書度/開本: 16开 釘裝: 精装

售價:HK$ 201.7

我要買

 

** 我創建的書架 **
未登入.


新書推薦:
甲骨文丛书·何以成诗:六朝诗赋中的思想传承与意义生成
《 甲骨文丛书·何以成诗:六朝诗赋中的思想传承与意义生成 》

售價:HK$ 90.9
楚兴:霸主时代的政治与战争
《 楚兴:霸主时代的政治与战争 》

售價:HK$ 124.2
从韩国到东亚:宫嶋博史的东亚史新解
《 从韩国到东亚:宫嶋博史的东亚史新解 》

售價:HK$ 92.0
新编历史小丛书:黄巢起义
《 新编历史小丛书:黄巢起义 》

售價:HK$ 28.5
暗黑历史书系·都铎王朝(从宗教改革到大航海时代,英国君主专制的黄金时代。)
《 暗黑历史书系·都铎王朝(从宗教改革到大航海时代,英国君主专制的黄金时代。) 》

售價:HK$ 89.7
敦煌英雄:镇守绝域二百年
《 敦煌英雄:镇守绝域二百年 》

售價:HK$ 57.3
不解之词(米兰·昆德拉作品系列)
《 不解之词(米兰·昆德拉作品系列) 》

售價:HK$ 66.7
困扰种种(莉迪亚·戴维斯系列作品)
《 困扰种种(莉迪亚·戴维斯系列作品) 》

售價:HK$ 79.4

 

建議一齊購買:

+

HK$ 49.5
《 基于中医英语语科库的中医英语翻译研究 》
+

HK$ 73.2
《 中国翻译协会语言服务能力评估(LSCAT)系列丛书 -- 翻译项目管理 》
+

HK$ 84.0
《 翻译技术实践(中国翻译协会语言服务能力评估(LSCAT)系列丛书) 》
+

HK$ 140.6
《 中医跨文化传播:中医术语翻译的修辞和语言挑战 》
+

HK$ 53.0
《 中医英语翻译与教学研究》 中医英语翻译与教学研究 》
+

HK$ 48.1
《 翻译专业本科生系列教材:科技翻译教程(第2版) 》
內容簡介:
《中医英译思考与实践》搜集了近三十多年来在《中西医结合杂志》上发表的关于中医翻译的文章。这些文章对于指导中医翻译有很大的价值。内容包括理论和实践,以及相关书评等。作者都是在该领域内颇有经验的专家。相信本书对读者在将中医翻译成英文时有一定的指导意义。
目錄
上篇 总论 中医英译思考
 谈中医名词术语的英译名问题
 关于中医生理学术语英译的意见
 中医术语英译问题的商讨
 关于中医名词术语英译的讨论
 浅谈中医翻译
 TerminoIogy Standardizatiom in Chinese Medicine:The Perspective from
 UCLA Cellter for East—West Medicine(Ⅰ)
 Terminology Standardization in Chinese Medicine:The Perspective from
 UCLA Cellter for East-West Medicine(Ⅱ)
 中医基本理论名词术语英译探讨
 中医药术语英译的探讨
 关于中医名词术语英译标准化的思考
 借鉴国外翻译经验和理念,促进国内中医英译事业发展
 中医英译中的音译现象与翻译的等值理论
 中医术语英译原则探讨
 中医文献英译的异化和归化
 中医英译规范化中的译者素养问题探讨
 中医英译的多元文化系统视角探微
 中医名词术语英译中的信息密度与翻译策略和方法
 音译法在中医英译中的应用原则与策略
 浅议连字符在中医术语英译中的使用
 中医名词术语英译标准化应用之因“地”制宜
 不同翻译手段在中医文献翻译中的辨证施用
 中医名词术语翻译层面观及其译语特点
 论名词化在中医文本英译中的运用
 “东方情调化翻译”在两套中医名词术语英译标准化方案中的体现
 中医英译的语言学思考
 中医术语英译标准化讨论
 中医文献英译的文化对等
 从接受理论浅谈中医翻译中的文化传达
中篇 分论 中医英译实践
 第一节 中医基础理论英译实践
试论中医基础理论名词术语英译的标准
中医因果关系病名的特征及其翻译
试析中医“证”的几个常见英译名
中医学疾病的概念 
中医病症名称的英译方法
中医病因学常用名词术语英译
中医“证”及其相关术语的英译
也谈中医术语“六淫”的英译
关于“风、寒、暑、湿、燥、火”中医术语英译的商榷
谈中医病因学说有关术语的英译
中医“神明”的英语翻译
谈“脏象”与“脏腑”术语的英译
谈中医名词术语“辨证论治”的英译
“证”的新译
试论“证”及其相关词语的英译
有关中医五行学说术语的英译
谈中医术语“气”的英译
谈谈中医学中“虚实”的翻译
中医诊断学中常用辨证证名英译探讨
谈谈中医“实”和“虚”的英译
“整体观念”翻译之浅见
中医反治法英译评析
浅析活血化瘀的英译
中医脉象翻译的原则和方法
基于隐喻认知的脉象术语英译研究
论中医脉象术语的翻译
《黄帝内经》英译中美学价值的损失与补偿
《黄帝内经》常用文化负载词英译
《黄帝内经素问》英译事业的描写性研究
论《黄帝内经素问》篇名的英译
《黄帝内经素问》书名英译探讨
关于《黄帝内经》书名英译的商榷
当代翻译理论在《黄帝内经》英译研究中的应用
“Huangdi”还是“Huang Di”?
 第二节 中药方剂英译实践
中药方剂名的英译技巧与原则
谈中药药性理论有关术语的英译
中药名词英译标准化的探讨
中药商品名称的美学特征与英语名称的翻译
论中药七情的英文翻译
中成药说明书“功能与主治”的文体特点与翻译
中医方剂名称英译的归化与异化
“Zhibai Dihuang”还是“Zhibo Dihuang”?
方剂学“君、臣、佐、使”英译的探讨
浅谈中医英译中方剂名称的翻译
试论方剂学“君、臣、佐、使”的英译
中成药名的常见英译结构
方剂名称英译
中医方剂名英译问题探讨
 第三节 针灸经络英译实践
浅谈“络穴”的英译
中医针灸学论文标题的英译
经络学说术语的英译
腧穴本义与英译
奇经八脉英译当议
关于针灸学中“寸”的英文译名
经络和穴位名称的翻译-
也谈针灸穴位名称的翻译
针灸穴位翻译与中医文化传承
下篇 书评及其他
 为谢竹藩教授英译中专著On the Standard Nomenclature of Traditional
 Chinese Medicine写的序言
 评杨谦志著《中药与方剂手册》(Handbook of Chinese Herbs and Formulas)
 评魏遒杰先生的《实用英文中医辞典》
 评《英汉汉英中医词典》出版
 《补注洗冤录集证》第一个英译本简评
 中医翻译要追本求源和衷中参西
 对《中医药常用名词术语英译》的一些意见
 关于《汉英医学大辞典》中某些中医药词条的商榷
 评《中医药学名词》中的对应英文名词
 中医对外英语交流的经验与体会
 英译《中医妇科学》的几点体会
 中医药期刊的刊名英译

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 大陸用户 | 海外用户
megBook.com.hk
Copyright © 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司  All Rights Reserved.