登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台(0) | 在線留言板  | 付款方式  | 運費計算  | 聯絡我們  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入 新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類瀏覽雜誌 臺灣用戶
品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 服務:香港台灣澳門海外 送貨:速遞郵局服務站

新書上架簡體書 繁體書
暢銷書架簡體書 繁體書
好書推介簡體書 繁體書

十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書
七月出版:大陸書 台灣書
六月出版:大陸書 台灣書
五月出版:大陸書 台灣書
四月出版:大陸書 台灣書
三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書
一月出版:大陸書 台灣書
12月出版:大陸書 台灣書
11月出版:大陸書 台灣書
十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書

『簡體書』最新英语专业考研名校真题集——MTI(翻译硕士)一本全

書城自編碼: 2668784
分類:簡體書→大陸圖書→考試考研
作者: 吴中东 郭赛 柳博飞
國際書號(ISBN): 9787300219318
出版社: 中国人民大学出版社
出版日期: 2015-09-28
版次: 1 印次: 1
頁數/字數: 336页/548 千字
書度/開本: 16开 釘裝: 平装

售價:HK$ 83.3

我要買

 

** 我創建的書架 **
未登入.


新書推薦:
尼罗河往事:古埃及文明4000年
《 尼罗河往事:古埃及文明4000年 》

售價:HK$ 76.2
一个人·谁也不是·十万人(诺贝尔文学奖得主反思自我的巅峰之作)
《 一个人·谁也不是·十万人(诺贝尔文学奖得主反思自我的巅峰之作) 》

售價:HK$ 54.9
重写晚明史(全5册  精装)
《 重写晚明史(全5册 精装) 》

售價:HK$ 781.8
汉末晋初之际政治研究
《 汉末晋初之际政治研究 》

售價:HK$ 132.2
强者破局:资治通鉴成事之道
《 强者破局:资治通鉴成事之道 》

售價:HK$ 80.6
鸣沙丛书·鼎革:南北议和与清帝退位
《 鸣沙丛书·鼎革:南北议和与清帝退位 》

售價:HK$ 121.0
从康德到黑格尔的发展:兼论宗教哲学(英国观念论名著译丛)
《 从康德到黑格尔的发展:兼论宗教哲学(英国观念论名著译丛) 》

售價:HK$ 60.5
突破不可能:用特工思维提升领导力
《 突破不可能:用特工思维提升领导力 》

售價:HK$ 77.3

 

建議一齊購買:

+

HK$ 90.7
《最新英语专业考研名校真题集——基础英语(北京环球时代学校英语》
+

HK$ 129.5
《最新英语专业考研MTI(翻译硕士)高分一本全(北京环球时代学》
+

HK$ 72.2
《最新英语专业考研名校真题集——语言学(北京环球时代学校英语专》
+

HK$ 122.1
《最新英语专业考研基础英语高分突破(北京环球时代学校英语专业考》
+

HK$ 70.3
《最新英语专业考研核心词汇(北京环球时代学校英语专业考研点睛丛》
內容簡介:
最新英语专业考研名校真题集——MTI翻译硕士一本全是“北京环球时代学校英语专业考研点睛丛书”之一。书中内容以《高等学校英语专业英语教学大纲》的要求为基础,按照各高校英语院系招收研究生入学考试要求组织安排。本书提供名校英语专业翻译硕士专业学位(即Master of Translation and Interpreting,简称MTI)历年真题, 它根据众多院校MTI考试结构和难易程度,从全国20多所院校历年“基础英语”试题中挑选了20套2007年以来的试题,并提供了详细的参考答案及解析。
關於作者:
吴中东,环球时代教育集团董事长,环球时代第一任校长,英语专业硕士生导师。 英语专业考研基础英语首席主讲,专四专八写作主讲。2002年-04年英国剑桥大学高级访问学者。1987年最先在中国启动TOEFL、GRE; 92年将GMAT教学引入国内,掀起GMAT风暴,推动了中国人通过GMAT考试到海外攻读MBA的热潮,被誉为GMAT第一人。其间曾为我国民办英语教学机构培育出多位校长,被誉为“我国英语培训界宗师级人物”。多年致力于语言学、翻译学研究,深得学术界广泛认可。出版专业著作数十部。
目錄
北京外国语大学2014 年硕士研究生入学考试试题 英语翻译基础
北京外国语大学2014 年硕士研究生入学考试试题 汉语写作与百科知识
北京外国语大学2013 年硕士研究生入学考试试题 英语翻译基础
北京外国语大学2013 年硕士研究生入学考试试题 汉语写作与百科知识
北京外国语大学2012 年硕士研究生入学考试试题 英语翻译基础
北京外国语大学2012 年硕士研究生入学考试试题 汉语写作与百科知识
北京外国语大学2011 年硕士研究生入学考试试题 英语翻译基础
北京外国语大学2011 年硕士研究生入学考试试题 汉语写作与百科知识
北京外国语大学2010 年硕士研究生入学考试试题 英语翻译基础
北京外国语大学2010 年硕士研究生入学考试试题 汉语写作与百科知识
北京航空航天大学2014 年硕士研究生入学考试试题 翻译硕士英语
北京航空航天大学2014 年硕士研究生入学考试试题 英语翻译基础
北京航空航天大学2014 年硕士研究生入学考试试题 汉语写作与百科知识
北京航空航天大学2013 年硕士研究生入学考试试题 翻译硕士英语
北京航空航天大学2013 年硕士研究生入学考试试题 英语翻译基础
北京航空航天大学2013 年硕士研究生入学考试试题 汉语写作与百科知识
北京航空航天大学2012 年硕士研究生入学考试试题 翻译硕士英语
北京航空航天大学2012 年硕士研究生入学考试试题 英语翻译基础
北京航空航天大学2012 年硕士研究生入学考试试题 汉语写作与百科知识
北京航空航天大学2010 年硕士研究生入学考试试题 翻译硕士英语
北京航空航天大学2010 年硕士研究生入学考试试题 英语翻译基础
北京航空航天大学2010 年硕士研究生入学考试试题 汉语写作与百科知识
对外经济贸易大学 2012 年研究生入学考试初试试题 英语翻译基础
对外经济贸易大学2012 年研究生入学考试初试试题 汉语写作与百科知识
对外经济贸易大学2011 年研究生入学考试初试试题 翻译硕士英语
对外经济贸易大学2011 年研究生入学考试初试试题 英语翻译基础
对外经济贸易大学2011 年研究生入学考试初试试题 汉语写作与百科知识
对外经济贸易大学2010 年研究生入学考试初试试题 翻译硕士英语
对外经济贸易大学2010 年研究所入学考试初试试题 英语翻译基础
对外经济贸易大学2010 年研究生入学考试初试试题 汉语写作与百科知识
北京科技大学2013 年硕士研究生入学考试试题 翻译硕士英语
北京科技大学2013 年硕士研究生入学考试试题 英语翻译基础
北京科技大学2013 年硕士学位研究生入学考试试题 汉语写作与百科知识
北京科技大学2012 年硕士学位研究生入学考试试题 翻译硕士英语
北京科技大学2012 年硕士学位研究生入学考试试题 英语翻译基础
北京科技大学2012 年硕士学位研究生入学考试试题 汉语写作与百科知识
中国海洋大学2013 年硕士研究生入学考试试题 翻译硕士英语
中国海洋大学2013 年硕士研究生入学考试试题 英语翻译基础
中国海洋大学2013 年硕士研究生入学考试试卷 汉语写作与百科知识
中国海洋大学2012 年硕士研究生入学考试试题 翻译硕士英语
中国海洋大学2012 年硕士研究生入学考试试题 英语翻译基础
中国海洋大学2012 年硕士研究生入学考试试题 汉语写作与百科知识
中山大学2013 年硕士学位研究生入学考试试题 翻译硕士英语
中山大学2013 年硕士学位研究生入学考试试题 英语翻译基础
中山大学2013 硕士学位研究生入学考试试题 汉语写作与百科知识
中山大学2012 年硕士学位研究生入学考试试题 翻译硕士英语
中山大学2012 年硕士学位研究生入学考试试题 英语翻译基础
中山大学2012 年硕士学位研究生入学考试试题 汉语写作与百科知识
厦门大学2012 年硕士学位研究生入学考试试题 翻译硕士英语
厦门大学2012 年硕士学位研究生入学考试试题 英语翻译基础
厦门大学2012 年硕士学位研究生入学考试试题 汉语写作与百科知识
厦门大学2011 年硕士学位研究生入学考试试题 翻译硕士英语
厦门大学2011 硕士学位研究生入学考试试题 翻译基础
厦门大学2011 硕士学位研究生入学考试试题 汉语写作与百科知识
厦门大学2010 年硕士学位研究生入学考试试题 翻译硕士英语
厦门大学2010 年硕士学位研究生入学考试试题 英语翻译基础
厦门大学2010 年硕士研究生入学考试试题 汉语写作与百科知识
內容試閱
北京外国语大学
2014 年硕士研究生入学考试试题 英语翻译基础
I. Translate the following terms into Chinese
1. UNDP
2. OECD countries
3. bailout loans
4. EBITA
5. venture capital
6. telepresence
7. carbon footprint
8. forensic medicine
9. key encryption technology
10. United Arab Emirates
11. extradition treaty
12. seismic monitoring
13. procrastination
14. flip phone
15. Mack Daddy
II. Translate the following terms into English
1. 大部制
2. 石油输出国组织
3. 生物圈
4. 涨停板
5. 浮动汇率
6. 计划免疫
7. 学生减负
8. 通识教育
9. b 超
10. 自媒体
11. 土地承载能力
12. 小产权坊
13. 土豪
14. 胶原蛋白
15. 经济适用男
III. Translate the following passages into Chinese
1. Never before had the world such a tremendous scientific-technical potential, such a capacity to generate wealth and well-being. Authentic technological wonders that have made any place in the world to be always close with regard to distances and communications have not been capable of bringing well-being for everybody, but only for a meager 15% living in the countries of the North.
The abysm between North and South is now so huge, that the unsustainability of the current economic order and the blindness of the people who try to justify continuing to enjoy opulence and waste, are evident.
The great possibilities that a globalization of solidarity and true cooperation could bring to all people in the world through the scientific-technical wonders, have been reduced by the neo-liberal model to this grotesque caricature full of exploitation and social injustice. We were asked to be ultraliberal in trade and to lift any barrier, which may obstruct the imports coming from the North, but the oral champions of free trade actually are the champions in the praxis of protectionism. The North spends one billion dollars a day in practicing what has been banned from doing that is, subsidizing inefficient products. Today, vis-á-vis the obvious failure of neoliberalism and the great threat that the
International Economic Order represents for the South, it is necessary to retake the Spirit of the South by forming an alliance among ourselves.

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 大陸用户 | 海外用户
megBook.com.hk
Copyright © 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司  All Rights Reserved.