新書推薦:
《
山西寺观艺术彩塑精编卷
》
售價:HK$
1680.0
《
积极心理学
》
售價:HK$
55.8
《
自由,不是放纵
》
售價:HK$
54.9
《
甲骨文丛书·消逝的光明:欧洲国际史,1919—1933年(套装全2册)
》
售價:HK$
277.8
《
剑桥日本戏剧史(剑桥世界戏剧史译丛)
》
售價:HK$
201.6
《
中国高等艺术院校精品教材大系:材料的时尚表达??服装创意设计
》
售價:HK$
76.2
《
美丽与哀愁:第一次世界大战个人史
》
售價:HK$
143.4
《
国家豁免法的域外借鉴与实践建议
》
售價:HK$
188.2
|
編輯推薦: |
《堂吉诃德》是西班牙大师塞万提斯划时代的巨著,是文艺复兴时期的现实主义巨作,也是世界文学史上一颗璀璨的明珠。这是一个令人伤感的故事,它越是令人发笑,越使人感到难过。小说深刻反映了文艺复兴时期人文主义的理想,主人公成为世界文学史及社会思想史上不朽的典型。
|
內容簡介: |
《堂吉诃德(套装共3册)》描写一个穷乡绅读骑士传奇入了迷,决心复活中古时代的游侠骑士制。他化名堂吉诃德,穿上古老的盔甲,骑上一匹瘦马,带上农民桑丘做侍从,出门游侠。一路把风车当巨人,把羊群当军队,吃了不少苦头,闹了不少笑话,最后无功而返。临终醒悟。小说深刻地反映了文艺复兴时期人文主义的理想,主人公成为世界文学史及社会思想史上不朽的典型。几个世纪以来,千百万读者不断从中吸取思想上、创作上和审美愉悦上的营养。
|
關於作者: |
塞万提斯(1547-1616),西班牙小说家、剧作家、诗人。出生于马德里附近的埃纳雷斯堡,他被誉为是西班牙文学世界里最伟大的作家。其作品《堂吉诃德》达到了西班牙古典艺术的高峰,标志着欧洲近代现实主义小说的创作进入了一个新的阶段。评论家们称他的小说《堂吉诃德》是文学史上的第一部现代小说,同时也是世界文学的瑰宝之一。
|
目錄:
|
上卷
致贝哈尔公爵
上卷前言
第一章 著名勇敢贵族堂吉诃德的品性与行为
第二章 足智多谋的堂吉诃德初离故土
第三章 堂吉诃德受封为骑士滑稽可笑
第四章 我们的骑士离开客店后的遭遇
第五章 我们这位骑士的遭遇续篇
第六章 神甫和理发师在足智多谋的贵族书房里进行了别有风趣的大检查
第七章 我们的好骑士堂吉诃德第二次出征
第八章 骇人的风车奇险中堂吉诃德的英勇表现及其他
第九章 洒脱的比斯开人和英勇的曼查人恶战结束
第十章 堂吉诃德和侍从桑乔的有趣对话
第十一章 堂吉诃德与几个牧羊人的故事
第十二章 一位牧羊人向堂吉诃德等人讲的故事
第十三章 牧羊女马塞拉的故事结束及其他
第十四章 已故牧人的绝望诗篇及其他意外之事
第十五章 堂吉诃德不幸碰到几个凶狠的杨瓜斯人
第十六章 足智多谋的贵族在他认为城堡的客店里的遭遇
第十七章 错把客店当城堡,堂吉诃德和桑乔遇到了种种麻烦事
第十八章 桑乔同主人堂吉诃德的对话及其他险遇
第十九章 桑乔的高见,路遇死尸及其他奇事
第二十章 世界著名的骑士堂吉诃德进行了一次前所未闻却又毫无危险的冒险
第二十一章 战无不胜的骑士冒大险获大利赢得了曼布里诺头盔及其他事
第二十二章 堂吉诃德解放了一批被押送到他们不愿去的地方的不幸者
第二十三章 著名的堂吉诃德在莫雷纳山的遭遇
第二十四章 莫雷纳山奇闻续篇
第二十五章 英勇的骑士在莫雷纳山遇到的怪事,以及他仿效贝尔特内夫罗斯的苦修行
第二十六章 堂吉诃德为了爱情在莫雷纳山修行细述
第二十七章 神甫和理发师如何按计而行,以及其他值得记述的事情
第二十八章 神甫和理发师在莫雷纳山遇到的新鲜趣事
第二十九章 匠心妙计使我们的多情骑士摆脱了苦修行
第三十章 美丽机敏的多罗特亚及其他趣事
第三十一章 堂吉诃德与桑乔的有趣对话及其他
第三十二章 堂吉诃德一行人在客店里的遭遇
第三十三章 《无谓的猜疑》
第三十四章 《无谓的猜疑》续篇
第三十五章 堂吉诃德大战红葡萄酒囊,《无谓的猜疑》结束
第三十六章 客店里发生的其他奇事
第三十七章 美丽公主米科米科娜的故事及其他趣闻
第三十八章 堂吉诃德妙论文武之道
第三十九章 俘虏叙述其身世及经历
第四十章 俘虏继续谈其经历
第四十一章 俘虏再谈其遭遇
第四十二章 客店里后来发生的事及其他应该知道的情节
第四十三章 骡夫逸事及客店里的其他奇事
第四十四章 客店奇闻续篇
第四十五章 曼布里诺头盔和驮鞍疑案及其他事真相大白
第四十六章 团丁奇遇,好骑士堂吉诃德勃然大怒
第四十七章 堂吉诃德出奇地中了魔法及其他奇事
第四十八章 牧师谈论骑士小说以及其他事
第四十九章 桑乔同堂吉诃德颇有见地的谈话
第五十章 堂吉诃德同牧师唇枪舌剑及其他
第五十一章 羊倌对押送堂吉诃德一行人讲的事
第五十二章 堂吉诃德同羊倌大打出手,奇遇苦行教徒,以一身大汗收场
下卷
致莱穆斯伯爵
下卷前言
第一章 神甫和理发师与堂吉诃德谈论其病情
第二章 桑乔与堂吉诃德的外甥女、女管家激烈争论及其他趣事
第三章 堂吉诃德、桑乔与参孙·卡拉斯科学士的趣谈
第四章 桑乔为学士解疑及其他应叙述的事情
第五章 桑乔和他妻子特雷莎的一席有趣的对话
第六章 本书最重要的一章:堂吉诃德与其外甥女、女管家的对话
第七章 堂吉诃德与侍从之间发生的事及其他大事
第八章 堂吉诃德看望杜尔西内亚的遭遇
第九章 本章的事读后便知
第十章 桑乔谎称杜尔西内亚夫人中了魔法的巧计以及其他真实趣事
第十一章 天下奇事:英勇的堂吉诃德与《死神会议》大板车的奇遇
第十二章 英勇的堂吉诃德与骁勇的镜子骑士会面
第十三章 续述与森林骑士的奇遇及两位侍从新鲜别致的对话
第十四章 堂吉诃德奇遇森林骑士续篇
第十五章 镜子骑士及其侍从何许人也
第十六章 堂吉诃德路遇曼查的一位精明骑士
第十七章 堂吉诃德勇气登峰造极,与狮子对峙圆满结束
第十八章 在绿衣骑士家的遭遇及其他怪事
第十九章 多情牧人及其他着实有趣的事
第二十章 富人卡马乔的婚礼和穷人巴西利奥的遭遇
第二十一章 续述卡马乔婚礼以及其他事
第二十二章 英勇的堂吉诃德对曼查中心的蒙特西诺斯洞窟的奇妙探险
第二十三章 空前绝后的堂吉诃德讲述他在蒙特西诺斯洞窟的见闻,离奇怪诞令人难以置信
第二十四章 琐事种种,对理解这部巨著必不可少
第二十五章 学驴叫的风波,木偶艺人及神机妙算的猴子
第二十六章 续述木偶艺人以及其他着实有趣的事
第二十七章 佩德罗师傅与猴子的来历,堂吉诃德调解驴叫纠纷,不料事与愿违,自找倒霉
第二十八章 作者贝嫩赫利说,细读本章自有体会
第二十九章 乘魔法船的险遇
第三十章 堂吉诃德路遇一位美丽的女猎人
第三十一章 许多大事
第三十二章 堂吉诃德怒斥污蔑者以及其他严肃而又滑稽的事情
第三十三章 公爵夫人与侍女同桑乔的趣谈,值得一读并记载下来
第三十四章 为杜尔西内亚解除魔法,本书最奇特的经历之一
第三十五章 续谈堂吉诃德为杜尔西内亚解除魔法,以及其他奇事
三十六章真 “三摆裙伯爵夫人”又称“忧伤妇人”的咄咄怪事,以及桑乔写给他老婆的信
第三十七章 续谈“忧伤妇人”的怪事
第三十八章 忧伤妇人讲述其遭遇
第三十九章 “三摆裙夫人”继续讲她难忘的奇遇
第四十章 与这个难忘的故事和奇遇有关的细节
第四十一章 轻木销到来,故事告终
第四十二章真 在桑乔就任岛屿总督前夕,堂吉诃德的谆谆教导以及其他深思熟虑的嘱咐
第四十三章 堂吉诃德对桑乔的第二部分告诫
第四十四章 桑乔赴任当总督与堂吉诃德在城堡的奇遇
第四十五章 伟大的桑乔就任总督,开始行使职权
|
內容試閱:
|
第一章 著名勇敢贵族堂吉诃德的品性与行为
曼查有个地方,地名就不用提了,不久前住着一位贵族。他那类贵族,矛架上有一支长矛,还有一面皮盾、一匹瘦马和一只猎兔狗。锅里牛肉比羊肉多①,晚餐常吃凉拌牛肉丁,星期六吃脂油煎鸡蛋,星期五吃扁豆,星期日加一只野雏鸽,这就用去了他四分之三的收入,其余的钱买了节日穿的黑呢外套、长毛绒袜子和平底鞋,而平时,他总是得意洋洋地穿着上好的褐色粗呢衣。家里有一个四十多岁的女管家,一个不到二十岁的外甥女,还有一个从备马到修剪树枝样样都行的小伙子。
我们这位贵族年近五旬,体质健壮,肌肉干瘪,脸庞清瘦,每天起得很早,喜欢打猎。据说他还有一个别名,叫基哈达或克萨达,对此各种记载略有不同。推论起来,应该叫吉哈纳。不过,这对我们的故事并不重要,只要我们谈起他来不失真实就行。
人家说这位贵族一年到头闲的时候居多,闲时常读骑士小说,而且读得爱不释手,津津有味,几乎忘记了习武和管家。他痴心不已,简直走火入魔,居然卖掉了许多田地去买骑士小说。他把所有能弄到的骑士小说都搬回家。不过,所有这些小说,他都觉得不如闻名遐迩的费利西亚诺·德席尔瓦写得好,此人的平铺直叙和繁冗陈述被他视为明珠,特别在读到那些奉承话和战书时更是如此。许多地方这样写道:“以你无理对我有理之道理,使我自觉理亏,因此我埋怨你漂亮也有道理。”还有:“高空以星星使你的神圣更加神圣,使你受之无愧地接受你受之无愧的伟大称号而受之无愧。”
这些语言使得这位可怜的贵族神魂颠倒。他夜不能寐,要理解这些即使亚里士多德再生也理解不了的句子,揣磨其意。他对唐贝利亚尼斯打伤了别人而自己也受伤略感不快,可以想象,即使高明的外科医生治好了病,也不免会在脸上和全身留下伤疤累累。然而,他很欣赏书的末尾说故事还没有完结,很多次,他甚至提笔续写。如果不是其他更重要的想法不断打扰他,他肯定会续写,而且会写完的。
他常常和当地的神父一位知识渊博的人,毕业于锡古恩萨争论,谁是最优秀的骑士,是英格兰的帕尔梅林呢,还是高卢的阿马迪斯?可是同村的理发师尼古拉斯师傅却说,谁都比不上太阳神骑士。如果有人能够与之相比,那么只能是高卢的阿马迪斯的兄弟加劳尔。他具有各方面的条件,不是矫揉造作的骑士,而且不像他兄弟那样爱哭,论勇敢也不比他兄弟差。
总之,他沉湎于书,每天晚上通宵达旦,白天也读得天昏地暗。这样,睡得少,读得多,终于理智殆尽,精神失常,满脑袋都是书上虚构的那些东西,都是想入非非的魔法、打斗、战争、挑战、负伤、献殷勤、爱情、暴风雨和难以置信的胡言乱语。他确信他在书上读到的所有那些虚构杜撰都是真的。对他来说,世界上只有那些故事才是真事。他说熙德·鲁伊·迪亚斯是一位杰出的骑士,可是与火剑骑士无法相比。火剑骑士反手一击,就把两个巨大的恶魔劈成了两半。他最推崇卡皮奥的贝尔纳多。在龙塞斯瓦列斯,贝尔纳多借助赫拉克勒斯②把地神之子安泰③举起扼死的方法,杀死了会魔法的罗尔丹。他十分称赞巨人摩根达。其他巨人都傲慢无礼,唯有他文质彬彬。不过,他最赞赏的是蒙塔尔万的雷纳尔多斯,特别是看到故事中说,他走出城堡,逢物便偷,而且还到海外偷了全身金铸的穆罕默德像的时候,更是赞叹不止。为了狠狠地踢一顿叛徒加拉隆,他情愿献出他的女管家,甚至可以再搭上他的外甥女。
① 当时羊肉比牛肉贵。
② 赫拉克勒斯是古罗马神话中的大力神。
③ 安泰一旦离开地面就失去了力量。
实际上,他理性已尽失。他产生了一个世界上所有疯子都不曾有过的怪诞想法,自己倒认为既合适又有必要,既可以提高自己的声望,还可以报效他的国家。他要做个游侠骑士,带着他的甲胄和马走遍世界,八方征险,实施他在小说里看到的游侠骑士所做的一切,赴汤蹈火,报尽天下仇,而后流芳千古。可怜的他已经在想象靠自己双臂的力量,起码得统治特拉彼松达帝国。想到这些,他心中陶然,而且从中体验到了一种奇特的快感,于是他立即将愿望付诸行动。他首先做的就是清洗他的曾祖父留下的甲胄。甲胄长年不用,被遗忘在一个角落里,已经生锈发霉。他把甲胄洗干净,尽可能地拾掇好,可是他发现了一个大毛病,就是没有完整的套头盔,只有一个简单的高顶盔。不过,他可以设法补救。他用纸壳做了半个套头盔接在高顶盔上,看起来像个完整的套头盔。为了试试头盔是否结实,是否能够抵御刀击,他拔剑扎了两下。结果,刚在一个地方扎了一下,他一星期的成果就毁坏了。看到这么容易就把它弄碎了,他颇感不快。他又做了一个头盔。为了保证头盔不会再次被毁坏,他在里面装了几根铁棍。他对自己的头盔感到满意,不愿意再做试验,就当它是个完美的头盔。
然后,他去看马。虽然那马的蹄裂好比一个雷阿尔①,毛病比戈内拉②那匹皮包骨头的马毛病还多,他还是觉得,无论亚历山大的骏马布塞法洛还是熙德的骏马巴别卡,都不能与之相比。
他用了四天时间给马起名。因为据他自言自语,像他这样有名望、心地善良的骑士的马没有个赫赫大名就太不像话了。他要给马起个名字,让人知道,在他成为游侠之前它的声名,情况怎么样。主人地位变,马名随之改,这也是合情合理的。得起个鼎鼎煊赫、如雷贯耳的名字,才能与他的新品第、新行当相匹配。他造了很多名字,都不行,再补充,又去掉。最后,凭记忆加想象,才选定叫罗西南多③。他觉得这个名字高雅、响亮,表示在此之前 ,它是一匹瘦马,而今却在世界上首屈一指。
给马起了个称心如意的名字之后,他又想给自己起个名字。这又想了八天,最后才想起叫堂吉诃德。前面谈到,这个真实故事的作者认为他肯定叫基哈达,而不是像别人说的那样叫克萨达。不过,想到勇敢的阿马迪斯不满足于叫阿马迪斯,还要把王国和家乡的名字加上,为故里增光,叫高卢的阿马迪斯,这位优秀的骑士也想把老家的名字加在自己的名字上,就叫曼查的堂吉诃德。他觉得这样既可以表明自己的籍贯,还可以为故乡带来荣耀。
洗净了甲胄,把顶盔做成了头盔,又为马和自己起了名字,他想,就差一个恋人了。没有爱情的游侠骑士就好像一棵树无叶无果,一个躯体没有灵魂。他自语道:
“假如我倒霉或走运,在什么地方碰到某个巨人,这对游侠骑士是常有的事,我就一下子把他打翻在地或拦腰斩断,或者最终把他战胜,降伏了他。我让他去见一个人难道不好吗?我让他进门跪倒在我漂亮的夫人面前,低声下气地说:‘夫人,我是巨人卡拉库利安布罗,是马林德拉尼亚岛的领主。绝代骑士曼查的堂吉诃德以非凡的技艺将我打败了,并且命令我到您这儿来,听候您的吩咐。’”
哦,一想到这段话,我们的优秀骑士多得意呀,尤其是当他找到了他可以赋予恋人芳名的对象时,他更得意了。原来,据说他爱上了附近一位漂亮的农村姑娘。他一直爱着那位姑娘,虽然他明白,那位姑娘从不知道也从未意识到这件事。她叫阿尔东萨·洛伦索。他认为,把这位姑娘作为想象中的恋人是合适的。他要为她起个名字,既不次于自己的名字,又接近公主和贵夫人的名字。她出生在托博索,那就叫“托博索的杜尔西内亚”吧。他觉得这个名字同他给自己和其他东西起的名字一样悦耳、美妙、有意义。
① 此句为双关语。“蹄裂”的原文是一种辅币夸尔托。一个雷阿尔等于八个夸尔托。
② 戈内拉是意大利的滑稽家,有一匹瘦马。
③ 按照原文发音,罗西南多为“瘦马”和“第一”的合音。
第二章 足智多谋的堂吉诃德初离故土
事已就绪,他迫不及待地要把自己的想法付诸实施。他要铲除暴戾,拨乱反正,制止无理,改进陋习,清偿债务,如果现在不做,为时晚矣。在炎热的七月的一天,天还未亮,他没有通知任何人,也没有让任何人看见,全副武装,骑上罗西南多,戴上破头盔,挽着皮盾,手持长矛,从院落的旁门来到了田野上。看到鸿图初展竟如此顺利,他不禁心花怒放。可是刚到田野上,他就想起了一件可怕的事情。这件事情非同小可,差点儿让他放弃了刚刚开始的事业。原来他想到,自己还未被封为骑士,而按照骑士规则,他不能也不应该用武器同其他任何一个骑士战斗。即使他已被封为骑士,也只能是个候补骑士,只能穿白色的甲胄,而且盾牌上不能有标志,标志要靠自己努力去争得才会有。这样一想,他有点犹豫不决了。不过,疯狂战胜了他的其他意识,他决定像小说里看到的许多人所做的那样,请他碰到的第一个人封自己为骑士。至于白色甲胄,他打算有时间的时候把自己的甲胄擦得比白鼬皮还白。这么一想,他放心了,继续赶路,信马而行。他觉得是一种冒险的力量在催马前行。
这位冒险新秀边走边自语道:
“有谁会怀疑呢?将来有关我举世闻名的壮举的真实故事出版时,著书人谈到我如此早又如此这般的初征时肯定会这样写:‘金红色的阿波罗刚刚把它的金色秀发披散在广袤的地面上,五颜六色的小鸟啼声宛转,甜甜蜜蜜地迎接玫瑰色曙光女神的到来。女神刚刚离开多情丈夫的软床,透过房门和阳台,从曼查的地平线来到世人面前。此时,曼查的著名骑士堂吉诃德离开舒适的羽绒床铺,跨上名马罗西南多,开始行走在古老而又熟悉的蒙铁尔原野①上。’”
他的确是走在那片田野上。接着,他又自语道:
“幸运的时代,幸运的世纪,我的功绩将载在这里。它应该被铭刻在青铜版上,雕琢在大理石上,画在木板上,流芳千古。哦,还有你,聪明的魔法师,无论你是谁,这段非凡的历史都由你来写。我请求你不要忘记始终处处伴随我的良马罗西南多。”
然后,他好像真的在恋爱一样,说道:
“哦,杜尔西内亚公主,你拥有我这颗不幸的心!你撵我,斥责我,残酷地坚持不让我造访你这位国色天香,已经严重伤害了我。美人儿,请你为想起这颗已经被你征服的心而高兴吧,它为了得到你的爱情已饱经苦楚。”
他又说了一串胡话,而且词句上也尽力模仿书上教他的那套。他自言自语,走得很慢,可是太阳升得很快,而且赤日炎炎。如果他还有点头脑,这点头脑也被烈日照化了。
他几乎全天都在走,可是并没有碰到什么值得记述的事情。他感到沮丧。他想马上碰到一个人,以便比试一下自己健臂的力量。有人说,他的第一次历险是在拉皮塞隘口,另一些人说是风车之战。可我的考证结果和曼查编年史的文字记载却是他全天都在游荡。傍晚,他的马和他疲惫不堪,饥饿至极,举目四望,看是否能发现一个城堡或牧人的茅屋,暂避一时,以便充饥、方便。他看到路边不远处有个客栈,仿佛看到了一颗星星,一颗不是带领他去客栈,而是引导他去救赎古堡的福星。他加紧赶路,到达时已是日暮黄昏了。
恰巧门口有两个青年女子,人们称之为风尘女。她们随同几个脚夫去塞维利亚,今晚就投宿在这个客栈里。我们这位冒险家所思所见所想象的,似乎都变成了现实,一切都和他在书上看到的一样。客栈在他眼里变成了城堡,周围还有四座望楼,望楼尖顶银光闪闪,吊桥、壕沟一应俱全。接近那家在他眼里是城堡的客栈时,他勒住罗西南多的缰绳,等待某个侏儒在城堞间吹起号角,通报有骑士来到了城堡。可是迟迟不见动静,罗西南多又急于去马厩,
① 蒙铁尔原野是著名的古战场。
他只好来到客栈门口。看到门口两个女子,他宛如看到了两个漂亮的少女或两位可爱的贵夫人在城堡门口消磨时光。
就在这时,一个猪倌从收割后的地里赶回一群猪来。猪倌吹起号角,猪循声围拢过来。这回堂吉诃德希望的机会到来了,他认为这是侏儒在通报他的光临。他怀着一种极度的快乐,来到客栈和那两个女人面前。两个女人看到他这副打扮,还手持长矛、皮盾,都惊恐不已,意欲躲进客栈。堂吉诃德估计她们是因为害怕而企图逃避,便掀起纸壳做的护眼罩,态度优雅、声音平缓地对她们说:
“你们不必躲避,也无须害怕任何不轨。有骑士勋章作证,我不会对任何人图谋不轨,更何况对两位风范高雅的淑女呢。”
两个女子望着他,用眼睛搜寻他那张被破眼罩遮护着的脸,听到称她们为“淑女”,与她们的身份相距甚远,不禁大笑起来,笑得堂吉诃德极为不悦,对她们说:
“美女应该举止端庄,为一点小事就大笑更是愚蠢。我这样说不是为了惹你们生气,而是为你们好。”
两个女子听了更是迷惑不解,再看我们这位骑士的怪模样,愈发笑得厉害,堂吉诃德更生气了。如果不是这个时候店主走出来,事情就闹大了。店主很胖,所以很和气。看到这个人的反常样子,配备的马嚼、长矛、皮盾和胸甲也都各式不一,店主并不像两个女子那么开心。可是他害怕那堆家伙,决定还是跟堂吉诃德客客气气地说话。他说:
“骑士大人,您若是找住处,这里什么都富余,就是缺少一张床。”
堂吉诃德把客栈看成城堡,把店主看成谦恭的城堡长官,回答说:
“卡斯蒂利亚诺①大人,我随便用什么东西都行,因为‘甲胄是我服饰,战斗乃我休憩②’……”
店主听到称他为卡斯蒂利亚诺,以为自己像像卡斯蒂利亚的善人。其实他是安达卢西亚人,是圣卢卡尔海滩那一带的人,论贼性不比那个卡科差,论调皮也不比学生或侍童次。他答道:
“既然如此,‘坚石为您床铺,不寐系您睡眠’。看来您可以下马了,您完全可以在寒舍一年不睡觉,何止一个晚上呢。”
说完,店主来扶堂吉诃德下马。堂吉诃德很困难、很吃力地下了马。他已经一整天未进食了。
他吩咐店主悉心照料他的马,因为世界上所有吃食的动物中数它最好。店主看了看马,觉得它完全不像堂吉诃德说的那么好,连一半都不及。把马安顿在马厩之后,店主又回来看堂吉诃德还有什么吩咐。这时两个女子正在帮堂吉诃德脱甲胄,他们已经言归于好。虽然她们脱掉了堂吉诃德的胸甲和背甲,却脱不掉也不知道如何才能脱掉护喉和破头盔,这些都用绿带子系住了,结子解不开,只能剪断带子。可是他无论如何也不同意。于是整个晚上,他一直戴着头盔,那副滑稽怪诞的样子就可想而知了。他想,那两个帮他脱甲胄的女子一定是城堡的贵小姐或贵夫人,便也谈吐文雅起来,说:
自古从无骑士,
幸如堂吉诃德。
|
|