新書推薦:
《
现代吴语的研究(中华现代学术名著3)
》
售價:HK$
65.0
《
天下的当代性:世界秩序的实践与想象(新版)
》
售價:HK$
77.3
《
德国天才4:断裂与承续
》
售價:HK$
109.8
《
妈妈的情绪,决定孩子的未来
》
售價:HK$
42.6
《
推拿纲目
》
售價:HK$
403.2
《
精致考古--山东大学实验室考古项目论文集(一)
》
售價:HK$
244.2
《
从天下到世界——国际法与晚清中国的主权意识
》
售價:HK$
76.2
《
血色帝国:近代英国社会与美洲移民
》
售價:HK$
58.2
|
編輯推薦: |
《三国演义诗词英译》以人民文学出版社版的《三国演义》中的204首诗词歌赋等韵文为原文依据,以英国译者Brewitt—Taylor的两个译本及美国汉学家Moss Roberts的译本、中国译者虞苏美的译本,共四个译本的翻译为译文依据,通过建立汉英一对四平行语料库的方法获得《三国演义》诗词的翻译,为保持诗词的完整性,原文及英译均单独列出。该书是系统、深入、全面研究《三国演义》诗词翻译的必备参考资料,同时读者可以从这些不同的译文中窥见译者的翻译策略、翻译技巧,文化差异甚至意识形态等,对于传播中国文化也将发挥巨大的作用。该作品具有以下特色:
1.**部以《三国演义》诗词为对象的翻译;
2.采用平行语料库的方法,研究性和工具性并重;
3.对于中国文化走向世界做了较好的诠释。
|
內容簡介: |
《三国演义诗词英译》以人民文学出版社版的《三国演义》中的204首诗词歌赋等韵文为原文依据,以英国译者Brewitt—Taylor的两个译本及美国汉学家Moss Roberts的译本、中国译者虞苏美的译本,共四个译本的翻译为译文依据,通过建立汉英一对四平行语料库的方法获得《三国演义》诗词的翻译,为保持诗词的完整性,原文及英译均单独列出。该书是系统、深入、全面研究《三国演义》诗词翻译的必备参考资料,同时读者可以从这些不同的译文中窥见译者的翻译策略、翻译技巧,文化差异甚至意识形态等,对于传播中国文化也将发挥巨大的作用。
|
關於作者: |
刘克强,男,文学博士,云南红河学院语料库语言学研究中心主任,外国语学院副教授。曾主持完成国家社科基金项目子项目一项,云南省教育厅重点科研项目一项,云南省教育厅一般科研项目一项。发表论文四十余篇,出版专著三部,辞典一部。
|
目錄:
|
临江仙·滚滚长江东逝水
英雄露颖(第一回)
运筹决算(第一回)
何进之死(第三回)
赤兔马(第三回)
董贼潜怀(第四回)
嫩草绿凝烟(第四回)
少帝诀别歌(第四回)
唐妃诀别歌(第四回)
伍孚之死(第四回)
温酒斩华雄(第五回)
三英战吕布(第五回)
浣溪沙·貂蝉(第八回)
红牙催拍(第八回)
一点樱桃(第八回)
司徒妙算(第九回)
董卓之死(第九回)
蔡邕之死(第九回)
王允之死(第九回)
曹操奸雄(第十回)
咏史(一)(第十三回)
咏史(二)(第十四回)
辕门射戟(第十六回)
割发代首(第十七回)
陈宫之死(第十九回)
吕布之死(第十九回)
伤人饿虎(第十九回)
勉从虎穴(第二十一回)
顿开金锁走蛟龙(第二十一回)
袁术之死(第二十一回)
祢衡之死(第二十三回)
吉平之死(第二十三回)
董承之死(第二十四回)
丹心自是足千秋(第二十四回)
董妃之死(第二十四回)
老天何故纵奸雄(第二十四回)
威倾三国(第二十五回)
过关斩将(第二十七回)
古城聚义(第二十八回)
许客三人(第二十九回)
孙策之死(第二十九回)
许攸弃袁(第三十回)
独夫袁绍少机谋(第三十回)
沮授之死(第三十回)
田丰之死(第三十一回)
袁绍之死(第三十二回)
审配之死(第三十二回)
郭嘉之死(第三十三回)
天下英雄独使君(第三十四回)
题壁诗(第三十四回)
马跃檀溪(第三十四回)
徐庶荐贤(第三十六回)
赞徐母(第三十七回)
隆中歌(一)(第三十七回)
卧龙居处(第三十七回)
隆中歌(二)(第三十七回)
隆中歌(三)(第三十七回)
隆中歌(四)(第三十七回)
隆中歌(五)(第三十七回)
二访隆中(第三十七回)
春睡(第三十八回)
隆中决策(第三十八回)
诸葛出山(第三十八回)
南阳卧龙有大志(第三十八回)
徐氏复仇(第三十八回)
博望烧屯(第三十九回)
孔融之死(第四十回)
刘表之死(第四十回)
火烧新野(第四十回)
携民渡江(第四十一回)
糜夫人之死(第四十一回)
赵云救主(第四十一回)
赵云大战长坂坡(第四十一回)
刘备摔子(第四十二回)
张飞威震长坂坡(第四十二回)
铜雀台赋(第四十四回)
蒋干中计(第四十五回)
草船借箭(第四十六回)
连环计(第四十七回)
凤雏一语教徐庶(第四十八回)
赤壁(第四十八回)
短歌行(第四十八回)
借东风(第四十九回)
火烧赤壁(第五十回)
东风有意便周郎(第五十回)
义释曹操(第五十回)
黄忠颂(第五十三回)
太史慈之死(第五十三回)
恨石(第五十四回)
甘露寺览胜(第五十四回)
驻马坡(第五十四回)
刘郎浦口号(第五十五回)
放言(第五十六回)
周瑜决策取荆州(第五十六回)
周瑜之死(第五十七回)
双雄难并(第五十七回)
马腾之死(第五十七回)
苗泽遭斩(第五十七回)
割须弃袍(第五十八回)
西川才子(第六十回)
王累之死(第六十回)
截江夺主赞赵云(第六十一回)
截江夺主赞张飞(第六十一回)
荀彧之死(第六十一回)
张松之死(第六十二回)
庞统之死(第六十三回)
严颜降蜀(第六十三回)
张飞取巴郡(第六十三回)
张任之死(第六十四回)
单刀赴会(第六十六回)
华歆收捕伏皇后(第六十六回)
赞管宁(第六十六回)
曹瞒凶残世所无(第六十六回)
杨松遭斩(第六十七回)
孙权逍遥津跃马(第六十七回)
百翎贯寨(第六十八回)
赞崔琰(第六十八回)
左慈戏曹(第六十九回)
赞管辂(第六十九回)
五臣死节(第六十九回)
赞黄忠(第七十一回)
子龙一身都是胆(第七十一回)
杨修之死(第七十二回)
水淹七军(第七十四回)
刮骨疗毒(第七十五回)
关羽之死(第七十七回)
士民争拜汉云长(第七十七回)
华佗之死(第七十八回)
三马同槽(第七十八回)
邺中歌(第七十八回)
于禁不忠(第七十九回)
斗牛图(第七十九回)
七步诗(第七十九回)
祖弼尽忠(第八十回)
曹丕禅汉(第八十回)
张飞之死(第八十一回)
黄忠之死(第八十三回)
甘宁之死(第八十三回)
又显江南陆逊高(第八十四回)
火烧连营(第八十四回)
赞傅彤(第八十四回)
赞程畿(第八十四回)
赞冯习、张南(第八十四回)
孙氏殉夫(第八十四回)
八阵图(第八十四回)
叹黄权(第八十五回)
刘备之死(第八十五回)
泸水(第八十八回)
大热(第八十九回)
酷热(第八十九回)
高士孟节(第八十九回)
诸葛拜井(第八十九回)
七擒孟获(第九十回)
赵云七十建奇功(第九十二回)
骂死王朗(第九十三回)
空城计(第九十五回)
失街亭(第九十六回)
赵云之死(第九十七回)
斩王双(第九十八回)
张苞之死(第九十九回)
木门道上射雄兵(第一百一回)
关兴之死(第一百二回)
木牛流马(第一百二回)
上方谷(第一百三回)
诸葛亮之死(第一百四回)
咏史(三)(第一百四回)
孔明庙赞(第一百四回)
死诸葛走生仲达(第一百四回)
魏延反骨(第一百五回)
蜀相(第一百五回)
咏怀古迹五首(五)(第一百五回)
夏侯有女义如山(第一百七回)
辛氏劝弟(第一百七回)
平原管辂相通神(第一百七回)
孙权之死(第一百八回)
妙算姜维不等闲(第一百九回)
司马杀后(第一百九回)
司马废主(第一百九回)
又见文鸯胆气高(第一百十回)
谁及于诠肯杀身(第一百十二回)
遗踪直欲继田横(第一百十二回)
孙綝废主(第一百十三回)
潜龙诗(第一百十四回)
杀济灭口(第一百十四回)
赞王经母子(第一百十四回)
夏侯霸之死(第一百十五回)
傅佥之死(第一百十六回)
灵佑蜀民(第一百十六回)
偷渡阴平(第一百十七回)
赞李氏(第一百十七回)
节义真堪继武侯(第一百十七回)
刘谌之死(第一百十八回)
后主出降(第一百十八回)
追思武侯(第一百十八回)
邓艾之死(第一百十九回)
钟会之死(第一百十九回)
姜维之死(第一百十九回)
乐不思蜀(第一百十九回)
赞张节(第一百十九回)
司马篡魏(第一百十九回)
凭吊羊祜(第一百二十回)
张悌之死(第一百二十回)
西塞山怀古(第一百二十回)
三国归晋(第一百二十回)
主要参考书目
附录:诗词索引
|
內容試閱:
|
临江仙·滚滚长江东逝水
滚滚长江东逝水,浪花淘尽英雄。
是非成败转头空:青山依旧在,几度夕阳红。
白发渔樵江渚上,惯看秋月春风。
一壶浊酒喜相逢:古今多少事,都付笑谈中。
On and on the Great River
rolls, racing east.
Of proud and gallant heroes its white-tops
leave no trace,
As right and wrong, pride and fall turn all
at once unreal.
Yet ever the green hills stay
To blaze in the west-waning day.
Fishers and woodsmen comb the river isles.
White-crowned, they''ve seen enough of
spring and autumn tide
To make good company over the wine jar,
Where many a famed event
Provides their merriment.
(Moss Roberts)
英雄露颖(第一回)
英雄露颖在今朝,一试矛兮一试刀。
初出便将威力展,三分好把姓名标。
(1)
Two heroes new to war''s alarms,
Ride boldly forth to try their arms.
Their doughty deeds three kingdoms tell
And poets sing how these befell.
(C. H. Brewitt-Taylor 1)
(2)
Two heroes new to war''s alarms,
Ride boldly forth to try their arms.
Their doughty deeds three kingdoms tell,
And poets sing how these befell.
(C. H. Brewitt-Taylor 2)
(3)
Oh, what a day for gallantry unveiled!
One man proved his lance and one his blade.
In maiden trial their martial force was
shown.
A thrice—torn land will see them gain
renown.
(Moss Roberts)
(4)
Two heroes new to war''s alarms,
Ride boldly forth to try their arms.
Their valiant deeds three kingdoms tell
And poets sing how these befell.
(虞苏美)
运筹决算(第一回)
运筹决算有神功,二虎还须逊一龙。
初出便能垂伟绩,自应分鼎在孤穷。
(1)
Tho'' fierce as tigers soldiers be,
Battles are won by strategy.
A hero comes; he gains renown,
Already destined for a crown.
(C. H. Brewitt-Taylor 1)
(2)
Though fierce as tigers soldiers be,
Battleare won by strategy.
A hero comes; he gains renown,
Already destined for a crown.
(C. H. Brewitt-Taylor 2)
(3)
Seasoned plans and master moves; all''s
divinely done.
To one mighty dragon two tigers can''t
compare.
At his first trial what victories are won!
Poor orphan boy? The realm is his to share.
(Moss Roberts)
(4)
Tho'' fierce as tigers soldiers be,
Battles are won by strategy.
A hero comes; he gains renown,
Already destined for a crown.
(虞苏美)
何进之死(第三回)
汉室倾危天数终,无谋何进作三公。
几番不听忠臣谏,难免宫中受剑锋。
1
Closing the days of the Hans, and the years
of their rule were near spent,
Stupid and tactless was Ho Chin, yet stood
he highest in office;
Many were they who advised him, but he was
deaf as he heard not:
Wherefore fell he a victim under the swords
of the eunuchs.
C. H. Brewitt-Taylor 1
2
Closing the days of the Hans, and the years
of their rule were near spent,
Stupid and tactless was He Jin, yet stood
he highest in office;
Many were they who advised him, but he was
deaf as he heard not;
Wherefore fell he a victim under the swords
of the eunuchs.
C. H. Brewitt-Taylor 2
3
The Han will fall, its star—told fate
fulfilled,
With feckless He Jin counseling the king.
Deaf to honest words, he seals his doom:
Quartered in the queen''s receiving room.
Moss Roberts
4
Closing the days of the Hans, and the years
of their rule were near spent,
Stupid and tactless was He Jin, yet stood
he highest in office;
Many were those who advised him, but he was
deaf as he heard not;
Therefore he fell a victim under the sharp
swords of the eunuchs.
虞苏美
运筹决算 (第一回)
运筹决算有神功,二虎还须逊一龙。
初出便能垂伟绩,自应分鼎在孤穷。
(1)
Tho'' fierce as tigers soldiers be,
Battles are won by strategy
A hero comes; he gains renown,
Already destined for a crown
(CHBrewitt-Taylor)
(2)
Seasoned plans and master moves; all''s divinely done
To one mighty dragon two tigers can''t compare
At his first trial what victories are won!
Poor orphan boy? The realm is his to share
(Moss
Roberts)
(3)
Tho'' fierce as tigers soldiers be,
Battles are won by strategy
A hero comes; he gains renown,
Already destined for a crown
(虞苏美)
何进之死 (第三回)
汉室倾危天数终,无谋何进作三公。
几番不听忠臣谏,难免宫中受剑锋。
(1)
Closing the days of the Hans, and the years of their
rule were near spent,
Stupid and tactless was Ho Chin, yet stood he highest
in office;
Many were they who advised him, but he was deaf as he
heard not:
Wherefore fell he a victim under the swords of the
eunuchs
(CHBrewitt-Taylor
(2)
The Han will fall, its star—told
fate fulfilled,
With feckless He Jin counseling the king
Deaf to honest words, he seals his doom:
Quartered in the queen''s receiving room
(Moss
Roberts
(3)
Closing the days of the Hans, and the years of their
rule were near spent,
Stupid and tactless was He Jin, yet stood he highest
in office;
Many were those who advised him, but he was deaf as he
heard not;
Therefore he fell a victim under the sharp swords of
the eunuchs
(虞苏美
|
|