新書推薦:
《
未来特工局
》
售價:HK$
55.8
《
高术莫用(十周年纪念版 逝去的武林续篇 薛颠传世之作 武学尊师李仲轩家世 凸显京津地区一支世家的百年沉浮)
》
售價:HK$
54.9
《
英国简史(刘金源教授作品)
》
售價:HK$
98.6
《
便宜货:廉价商品与美国消费社会的形成
》
售價:HK$
77.3
《
读书是一辈子的事(2024年新版)
》
售價:HK$
77.3
《
乐道文库·什么是秦汉史
》
售價:HK$
80.6
《
汉娜·阿伦特与以赛亚·伯林 : 自由、政治与人性
》
售價:HK$
109.8
《
女性与疯狂(女性主义里程碑式著作,全球售出300万册)
》
售價:HK$
109.8
|
編輯推薦: |
这部小说激起了批评家和支持者们极为热烈的反应。其中的原因在于,歌德以维特作为他小说的中心人物,而这个人物完全违背了市民社会的规则。市民大众将维特视为一个和睦婚姻的破坏者,一个反叛者,一个无神论者,他与市民大众的观念完全相悖。并且这部小说是以主人公的自杀告终的—这不符合市民的价值观念。但这部小说充满了优美的抒情主人公的格调,文字洁净明快,很值得称道。
|
內容簡介: |
维特出生于一个较富裕的中产阶级家庭,受过良好的教育。他能诗善画,热爱自然,多情善感。初春的一天,为了排遣内心的烦恼,他告别了家人与好友,来到一个风景宜人的偏僻山村。
这位靠父亲遗产过着自由自在生活的少年,对山村的自然景色和纯朴生活产生了浓厚的兴趣。山村的一切如天堂般美好,使他感到宛如生活在世外桃源,忘掉了一切烦恼。没过多久,在一次舞会上,他迷上了一位法官的女儿绿蒂。虽然绿蒂早已订婚,但她对维特非常倾心。
维特回到城市,在公使馆当了办事员。他尽可能使自己适应这份工作,然而官僚习气十足的上司对他的工作吹毛求疵,处处刁难他,他的同事们也戒备提防,唯恐别人超过自己,这一切都使他产生许多苦恼。正当他深感百无聊赖时,一个偶然的机会,他结识了一位令人敬重的C伯爵。C伯爵谦逊老实,博学多才,对维特也很友善和信任,给维特带来一丝安慰。
他一直怀念着绿蒂,在心的牵引下他又回到原先的山村。山村的景物虽然依旧,但人事全非。心爱的绿蒂早已成了阿尔伯特的妻子,而善良的村民一个个惨遭不幸。他看到因爱恋绿蒂而丢了工作并发疯的青年杀死了一个农夫,维特很同情他,竭尽全力为他辩护,结果遭到法官的反对。救人不成,他陷入了更深的悲痛之中。他也深感自己穷途末路,痛苦烦恼到极点,任凭感情驱使自己朝着可悲的结局一步步走去。
|
關於作者: |
约翰沃尔夫冈歌德(1749-1832),德国近代杰出的诗人、作家、学者和思想家。当今世人公认他为继但丁和莎士比亚之后西方精神文明最卓越的代表之一,恩格斯称赞他在自己的领域里“是真正的奥林匹斯山上的宙斯”,是“最伟大的德国人”。
他一生辛勤写作,在六十余年的漫长岁月中完成了各类题材和各种体裁的大量作品,代表作诗剧《浮士德》被视为自文艺复兴以来“西欧三百年历史的总结”,人类的自强不息精神和光明灿烂前景的壮丽颂歌,“德国人世俗的圣经”,欧洲“现代诗歌的皇冠”。歌德的作品是德国民族文学的最杰出的代表之一,他的创作把德国文学提高到全欧的先进水平,并对欧洲文学的发展做出了巨大的贡献。
|
目錄:
|
◎第一章. 逃避烦恼及美丽的大自然 ......................... 001
◎第二章. 天使绿蒂 .............................................. 015
◎第三章. 阿尔伯特归来 ........................................ 042
◎第四章. 公使馆的日子 ........................................ 059
◎第五章. 重回瓦尔海姆 ........................................ 075
◎第六章. 编者致读者 ........................................... 093
附录一.浮士德(节选) ........................................ 121
附录二 ................................................................ 145
|
內容試閱:
|
【第一章】逃避烦恼及美丽的大自然
名师导读
维特出生于一个较富裕的中产阶级家庭,受过良好的教育。他能诗善画,热爱自然,多情善感。初春的一天,为了排遣内心的烦恼,他告别了家人与好友,来到一个风景宜人的偏僻山村。这位少年,对山村的自然景色和纯朴生活产生了浓厚的兴趣,这些使他感到宛如生活在世外桃源,忘掉了一切烦恼。
一七七一年五月四日
我很高兴,我终于离开了你,离开了自己相爱相亲、朝夕不舍的人,竟然会是这么高兴!我希望你会原谅我,因为命运偏偏让我结识了另外几个人,我的心被搅乱了。可怜的蕾奥诺莱!但这并不是我的错。她妹妹的非凡魅力令我赏心悦目,但却使她可怜的心中产生了痛苦,这难道怪得着我?然而我就真的完全没有错吗?难道我不曾助长她的感情?难道当她自自然然地流露真情时,我不曾沾沾自喜,并和大家一起拿这原本不可笑的事情来取笑她吗?难道我……唉,这人啊,真是一种习惯自怨自责的怪物(用一连串的反问强调并且加深感情的强烈程度)!而我,亲爱的朋友,我向你保证,我一定改弦更张,绝不再像以往那样,总把命运加给我们的一点儿痛苦拿来反复咀嚼回味,而要乐享眼前,过去了的就让它过去。是的,好朋友,诚如你所说,人们要是不这么没完没了地运用想象力去唤起昔日痛苦的回忆—上帝才知道为什么把人造成这个样子 —而是多多考虑考虑如何挨过眼前的话,人间的痛苦本来就会少一些的。请转告我母亲,我将尽力料理好她那件事,并尽快回信给她(初步解释离开城市来到小镇的原因:处理母亲交代的事情)。我已见过我姑妈了,发现她并不是我们在家所讲的那么个刁婆子,而是一位热心肠的夫人。我向她转达了我母亲对于扣下一部分遗产未分的不满(进一步解释原因:因遗产之事需要与姑妈沟通协调),她则对我说明了这样做的种种理由,以及要在什么条件下,她才准备全部交出来,也就是说比我们要求的还多……简单讲,我现在还不想具体谈什么;请转告我母亲,一切都会好起来的。就在这件小小的事情上,好朋友,我再次发现,误解与成见往往会在世界上铸成比诡诈与恶意更多的过错。至少可以肯定,后两者要罕见一些。
再就是我在此间非常愉快。这个乐园一般的地方,它的岑寂正好是医治我这颗心的灵丹妙药;还有眼前的大好春光,它的温暖已充满我这颗时常寒栗的心。每一株树,每一排篱笆上,都是繁花盛开;人真想变成一只金甲虫,到那馥郁的香海中去遨游,去尽情地吸露吮蜜(运用拟人的手法,使叙述更加生动形象,富有感染力)。
城市本身并不舒适,可周围的自然环境却说不出的美妙。这才打动了已故的 M伯爵,把花园建在一座小丘上。类似的小丘在城外交错纵横,千姿百态,美不胜收,丘与丘之间还构成一道道幽静宜人的峡谷。花园布局单纯,一进门便可感觉出绘制蓝图的并非某位高明的园艺家,而是一颗渴望独享幽寂的敏感的心(景物描写起着烘托情感,宣泄内心的作用,维特正是这样有“一颗渴望独享幽寂的敏感的心”)。对于这座废园的故主,我在那间业已破败的小亭中洒下了不少追怀的眼泪;这小亭子是他生前最爱待的地方,如今也成了我流连忘返的所在。不久我便会成为这花园的主人,没几天工夫看园人已对我产生好感,再说我搬进去也亏待不了他。
五月十日
我感觉我的整个灵魂都被一种奇妙的欢愉充溢着,它的甜蜜就像我所一心一意地享受过的每个春晨。这地方好似专为和我有同样心境的人创造的,我在这里能独自享受生活的乐趣(一种置身于美好大自然中的欣喜、温暖、充实、幸福的感情,通过直接描写顿时跃然纸上,感染着读信的人)。我真幸福啊,朋友,我完全沉湎在对宁静生活的感受中,结果我的艺术便荒废了。眼下我无法作画,哪怕一笔也不成。尽管如此,我现在却比任何时候都更配称为一个伟大的画家。每当我周围的可爱峡谷霞气蒸腾,太阳悬挂在林梢 ,将它的光芒偷射进幽暗密林的圣地中来时(运用拟人的修辞手法,生动地描述了阳光在密林中的情境),我便躺卧在飞泉侧畔的茂草里,紧贴地面观察那千百种小草,感觉到叶茎间有个扰攘的小小世界—这数不尽也说不清的形形色色的小虫子、小蛾子 —离我的心更近了,于是我感受到按自身模样创造我们的全能上帝的存在,感受到将我们托付于永恒欢乐海洋之中的博爱天父的嘘息,我的朋友!随后,每当我的视野变得朦胧,周围的世界和整个天空都像我爱人的形象似的安息在我心中时(运用比喻的手法,使叙述更加生动形象,富有感染力),我便常常产生一种急切的向往,啊,要是我能把它再现出来,把这如此丰富、如此温暖地活在我心中的形象,如神仙似的呵口气吹到纸上,使其成为我灵魂的镜子,正如我的灵魂是无所不在的上帝的镜子一样,这该有多好啊,我的朋友!然而我真去做时却会招致毁灭,我将在壮丽自然的威力底下命断魂销。
五月十二日
不知是附近一带有愚弄人的精灵呢,还是我自己异想天开,竟觉得周围的一切都如乐园中一般美好。就在城外不远有一口井,我真像人鱼美露西娜和她的姊妹似的迷上了它。下了一座小丘,来到一顶凉棚前,再走下二十步石阶,便可见大理石岩缝中涌出一泓清澈的泉水。那绕井而筑的矮墙,那浓荫匝地的大树,那井泉周围的清凉,这一切都有一股诱人的力量,令人怦然心动。我没有一天不去那儿坐上个把小时。常有城里的姑娘们来打水,这是一种最平凡又最必要的工作,古时候连公主们也亲自做过。每当我坐在那儿,古代宗法社会的情景便活现在我眼前,我仿佛看见老祖宗们全聚在井泉边,会友的会友,联姻的联姻;而在井泉四周的空中,却飞舞着无数善良的精灵。啊,谁若无此同感,谁就必定从不曾在夏日的长途跋涉后,把令人神清气爽的清泉啜饮
(景物描写起着烘托情感,宣泄内心的作用,因为景色美丽,所以恰合了轻松爽朗的心境)。
五月十三日
你问需不需要寄书给我?好朋友,我求你看在上帝分上,千万别再拿它们来烦扰我吧。我不愿意再被指导,被鼓舞,被激励,我这颗心本身已够不平静的了。我需要的是催眠曲,而我的荷马,就是一首很长很长的催眠曲。为了使自己沸腾的血液冷静下来,我常常轻哼这支曲子。要知道你还不曾见过任何东西,像我这颗心似的反复无常,变化莫测哟,我的爱友!关于这点我对你毋须解释,你不是已无数次地见过我从忧郁变为喜悦,从感伤变为兴奋,因而担惊受怕过吗(用反问强调并且加深感情的强烈程度)?我自己也把我这颗心当作一个生病的孩子,对他有求必应。别把这话讲出去,传开了有人会骂我的。
五月十五日
本地的老乡们已经认识我,喜欢我,特别是那帮孩子们。起初,我去接近他们,友好地向他们问这问那,他们中有几个还当我是拿他们开心,便想粗暴地打发我走。我并不气恼,相反只对一个我已多次发现的情况,有了切身的体会:就是某些稍有地位的人,总对老百姓采取冷淡疏远的态度,似乎一接近就会失去什么似的;同时又有一些轻薄仔和捣蛋鬼,跑来装出一副纡尊降贵的模样,骨子里却想叫穷百姓更好地尝尝他们那傲慢的滋味(德国社会森严的等级制度导致人与人之间的冷漠。虽然这一段话揭示了上流社会对下层民众普遍歧视的这一现象,但对后一种人的揭露,要显得更为可贵)。我清楚地知道,我与他们不是一样的人,也不可能是一样的人(本书发表于 1774年,1776年,美国《独立宣言》正式提出“人皆生而平等”),但是,我认为谁如果觉得自己有必要疏远所谓下等人以保持尊严,那他就跟一个因为怕失败而躲避敌人的懦夫一样可耻(这几句话表现出维特对于人与人之间等级差别制度的鄙夷,体现了他对于人人平等的追求)。最近我去井边,碰到一个年轻使女,见她把自己的水瓮搁在最低的一级台阶上,正在那儿东瞅瞅,西望望,等着同伴来帮助她把水瓮顶到头上去。我走下台阶,望着她。“要我帮助你吗,姑娘?”我问。她顿时满脸通红。
“噢不,先生!”她道。“别客气!”她放正头上的垫环,我便帮她顶好水瓮。她道过谢,登上台阶去了(细节描写,间接表现主人公的情感,揭示他内心的想法)。
五月十七日
我已认识了各式各样的人,但能做伴的朋友却还一个没交上。我不知道自己有什么吸引人的地方,他们那么多人都喜欢我,愿意与我亲近。而因其如此,我又为我们只能同走一小段路而感到难过。你要是问这儿的人怎么样,我只能回答,跟到处一样!人类都是一个模子铸出来的。多数人为了生活,不得不忙忙碌碌,花去大部分时间,剩下一点点余暇却使他们犯起愁来,非想方设法打发掉不可。这就是人类的命运啊(直抒胸臆,表达出强烈的情感,刻画出主人公是个多愁善感、心高气傲的青年)!
此地的人倒挺善良,我常常忘记自己的身份,和他们一起共享人类还保留下来的一些欢乐,或围坐在一桌丰盛的筵席前开怀畅饮,纵情谈笑,或及时举行一次郊游,一次舞会,等等。这些都对我的心境产生了很好的效果,只可惜我偶尔不免想起,自己身上还有许多其他能力未能发挥,正在发霉衰朽,不得不小心翼翼地收藏起来。唉,一想到这一点,我的整个心就缩紧了。可有什么办法!遭人误解,这便是我们这种人的命运(细致入微的心理刻画,形象的描写人物性格:多愁善感)。
可叹啊,我青年时代的女友已经去世!可叹啊,我曾与她相识!我真想说:“你是个傻瓜!你追求着在人世间找不到的东西。”可是,我确曾拥有过她,感到过她的心,她的伟大的灵魂;和她在一起,我自己仿佛也增加了价值,因为我成了我所能成为的最充实的人(真正的爱情,绝不是让人辛苦,让人有拖坠感的。它能激发出人身上最美好、最真实的东西,不仅让对方得到身心上的享受,更可以让自己得到升华)。仁慈的主啊!那时难道有我心灵中的任何一种能力不曾发挥吗?我在她面前,不是能把我的心用以拥抱宇宙的奇异情感,整个儿抒发出来吗?我与她的交往,不就是一幅不断用柔情、睿智、戏谑等织成的锦缎吗(用一连串的反问强调并且加深感情的强烈程度)?这一切上面,全留下了天才的印记呀!唉,她先我而生,也先我而去。我将永远不会忘记她,不会忘记她那坚定的意志,不会忘记她那非凡的耐性。
几天前,我见过一个叫 V的青年,为人坦率,模样儿长得也挺俊。他刚从大学毕业,虽说还没有以才子自居,却总以为比别人多几分学问。我从一些事情上感觉出,他人倒勤奋,一句话,也有相当多的知识吧。当他听说我会画画,还懂希腊文 —这在此间可算两大奇技—便跑来找我,把他渊博的学识一股脑儿抖搂了出来,从巴托谈到伍德,从德俾勒谈到温克尔曼,并要我相信他已把苏尔泽的《原理》第一卷通读过一遍,他还收藏有一部海纳研究古典文化的手稿呢。对他的话我未置一词。
我还结识了一位很不错的男子,是侯爵在本城的总管,为人忠厚坦诚。据说,谁要看见他和他的几个孩子在一块儿,谁都会打心眼儿里高兴,尤其对他的大女儿,大家更是赞不绝口。他已邀请我上他家去,我也打算尽早前往拜访。他住在侯爵的猎庄上,离城约一个半小时路程,自妻子亡故以后,他住在城里和法院里都心头难受,便获准迁到猎庄去了。
此外,我还碰着几个怪人,一举一动都叫你受不了,尤其是他们的那股子亲热劲儿。
再谈吧!这封信你一定喜欢,它完完全全是纪实。
|
|