新書推薦:
《
爱琴海的光芒 : 千年古希腊文明
》
售價:HK$
199.4
《
不被他人左右:基于阿德勒心理学的无压力工作法
》
售價:HK$
66.1
《
SDGSAT-1卫星热红外影像图集
》
售價:HK$
445.8
《
股市趋势技术分析(原书第11版)
》
售價:HK$
221.8
《
汉匈战争全史
》
售價:HK$
99.7
《
恶的哲学研究(社会思想丛书)
》
售價:HK$
109.8
《
不止江湖
》
售價:HK$
98.6
《
天才留步!——从文艺复兴到新艺术运动(一本关于艺术天才的鲜活故事集,聚焦艺术史的高光时刻!)
》
售價:HK$
154.6
編輯推薦:
20世纪全球百部英语小说第二名
菲茨杰拉德最经典的代表作
一个爱情与金钱的传统浪漫故事,一个爱情与金钱如何破灭、最终变成悲剧的反浪漫故事。
內容簡介:
一个偶然的机会,穷作家尼克闯入了挥金如土的大富翁盖茨比隐秘的世界,他惊讶地发现,盖茨比内心唯一的牵绊竟是河对岸那盏小小的绿灯灯影婆娑中,住着心爱的黛茜。然而黛茜早已不是旧日的黛茜,尽管他清楚地听出她的声音充满了金钱,却仍不改初衷,固执地追求旧梦重温。然而,冰冷的现实容不下缥缈的梦
一阕华丽的爵士乐时代的挽歌,在菲茨杰拉德笔下,如诗如梦,在美国当代文学史上留下了墨色浓重的印痕。
關於作者:
F.S.菲茨杰拉德(Francis Scott Fitzgerald,1896-1940)是20世纪美国最杰出的作家之一。1896年9月24日生于明尼苏达州圣保罗市一个商人家庭。后考入普林斯顿大学,但中途辍学。1920年出版长篇小说《人间天堂》,一举成名,之后寄居巴黎,结识了安德逊、海明威等多位美国作家。1925年《了不起的盖茨比》的问世,奠定了他在现代美国文学史上的地位,成为20世纪20年代爵士乐时代的代言人和迷惘的一代的代表作家之一。其他代表作还有《夜色温柔》《末代大亨》《漂亮冤家》《爵士乐时代的故事》等。
目錄 :
第一章 1
第二章 29
第三章 51
第四章 79
第五章 107
第六章 129
第七章 149
第八章 193
第九章 215
內容試閱 :
那天夜里我返回西蛋的时候,有一会儿我真担心,生怕是我的房子着了火。已经两点钟了,半岛的整个这一角都灯火辉煌,灯光映照在灌木丛上显得很不真实,映照在路边的电线上则成了一条条又细又长、摇曳不定的光亮。拐了个弯之后,我才看出,原来是盖茨比的别墅,从塔楼到地下室全都灯火通明。
起初,我以为那又是一场晚会,一场狂欢的盛会,此时已自发转入捉迷藏或者沙丁鱼罐头之类的游戏,整个别墅全都大开着,好方便大家做游戏。然而却一点儿动静也没有,只听到树丛里的风声,风儿吹拂着电线,吹得电灯忽明忽暗,仿佛是别墅在对着黑夜眨眼睛。我的出租车刚刚嘎吱嘎吱地开走,我就看见盖茨比穿过他那片草坪朝我走来。
你那地方看上去像在开世界博览会一样。我说。
是吗?他心不在焉地抬眼朝那边看了看,
我刚才在几个房间里随便转了转。我们去康尼岛吧,老兄。坐我的车。
时间太晚啦。
呃,那我们就到游泳池里去泡一泡吧。我一夏天还没怎么游过泳呢。
我得上床睡觉了。
好吧。
他在等待着,欲言又止地望着我。
我跟贝克小姐谈过了,我等了一会儿才说,我明天就打电话给黛西,请她过来喝茶。
哦,那好吧,他漫不经心地说,我不想给你添麻烦。
你哪天方便?
要看你哪天方便,他马上纠正了我的话,我不想给你添麻烦,你明白。
后天怎么样?
他考虑了一会儿,然后,勉强说道:
我要找人来修剪一下草坪。
我们俩都朝草地上望去只见草地上有一条非常明显的分界线,我这边的草坪,直到那条分界线为止,都是乱蓬蓬的,而他那一大片草坪,从那条分界线开始,都是一派郁郁葱葱的深绿色,修剪得整整齐齐。我料想,他指的是我的草坪。
另外还有一件小事。他期期艾艾地说,而且还有些犹豫不决。
你是不是希望再推迟几天?我问道。
哦,我要说的不是这件事。至少他搜肠刮肚地一连说了好几个开头语,怎么说呢,我估计怎么说呢,是这样,老兄,你挣的钱不多,是吧?
是不太多。
这句话好像使他宽慰了一点,于是,他更有信心地继续说了下去。
我估计你挣钱不多,请你原谅我这么说你瞧,我附带着做点儿小生意,也算是个副业吧,你明白。我就在想,既然你挣的钱不太多你在推销债券,对不对,老兄?
在学着做呢。
好吧,我说的这件事你也许会感兴趣的。这件事不需要花费你很多时间,而且你还可以从中捞到一笔可观的钱。这件事也算是一件相当机密的事情吧。
我现在才意识到,如果当时的处境不同,那次谈话没准就是我一生中至关重要的一个转折点。但是,由于这个建议说得很直白,也很不得体,明摆着是为了酬谢我帮他的忙才提出来的,我别无选择,只有当场打断他的话。
我手头的工作已经够我忙的了,我说,我非常感激,可是我不可能再承担更多的工作了。
你用不着跟沃尔夫歇姆打任何交道。显然,他以为我是在回避吃午饭的时候提到的那种关系,不过,我肯定地告诉了他,是他搞错了。他又等了一会儿,希望我再找个话题,但是我心思已经完全不在这儿,不愿再聊,所以,他只好悻悻地回家去了。
这一晚我感到既头晕眼花,又很惬意。我估计我大概一走进自家的大门就呼呼大睡了,所以,我不知道盖茨比究竟有没有去康尼岛,也不知道他究竟在几个房间里随便转了转多少个小时,反正他那幢别墅总是华而不实地灯火辉煌的。第二天上午,我从办公室给黛西打了个电话,请她过来喝茶。
别带汤姆来。我提醒她。
什么?
别带汤姆来。
谁是汤姆?她故作天真地问。
约定好的那天下起了倾盆大雨。到了十一点钟的时候,有个工人,穿着一身雨衣,拖着一台刈草机,轻轻敲了敲我的大门,说是盖茨比先生派他过来修剪我的草坪的。这使我猛然想起,我忘了叫我的芬兰女佣回来帮忙了,于是,我赶紧开车去了西蛋村,在一条条湿漉漉的粉刷得雪白的小巷里找寻她,也顺便买些茶杯、柠檬、鲜花之类的东西。
买那些鲜花简直是多此一举,因为在两点钟的时候,从盖茨比家送来了足足有一暖房的鲜花,连同无数用来插花的器皿。一小时后,大门被人战战兢兢地推开,盖茨比身穿一套白色法兰绒正装,银灰色的衬衣,金色的领带,匆匆走了进来。他脸色苍白,眼圈发黑,看得出他一夜没睡好。
一切都安排好了吗?他一进门就问。
草坪看上去很漂亮,如果你指的是草坪的话。
什么草坪?他一脸茫然地问道,哦,你院子里的草坪啊。他隔着窗户向外眺望着那片草坪,不过,从他的表情来判断,我认为他什么也没看见。
看上去很不错嘛,他含糊其辞地说,有一份报纸说,他们认为这场大雨四点钟左右会停的,我想,大概是《新闻日报》吧。你把这个喝茶所需要的东西都备齐了吗?
我把他领进食品间,他有点儿不以为然地朝那芬兰女佣看了看。
我们一起仔仔细细地查看了从甜品店里买来的十二块柠檬蛋糕。
这些还行吗?我问。
当然,当然!都挺好的!随后,他又空泛地补了一句,老兄啊。
这场大雨大约在三点半左右渐渐停了下来,变成了潮湿的雾霭,零零星星的雨滴像露珠一样在薄雾中飘荡着。盖茨比两眼无光地翻阅着一本克莱的《经济学》,一听到那个芬兰女佣震动厨房地板的脚步声,他就一惊,还不时地朝着模糊不清的窗户张望,仿佛屋外正在发生着一系列看不见却令人惊恐的事件似的。最后,他站起身来,用犹豫不决的声音对我说,他要回家了。
这是为什么?
没人来喝茶了。太晚啦!他看了看自己的手表,仿佛别的地方还有什么要紧的事情急等着他去办似的,我不能一整天都等在这儿。
别犯傻啦,现在不过才四点差两分嘛。
他坐了下来,一副苦恼的样子,好像我强迫他留下来似的,就在这时,外面传来一辆汽车拐进我这条车道的声音。我俩都一跃而起,而且我自己也有点儿慌张,我急急忙忙地冲出屋去,走进院子里。
在那行湿漉漉的、没有花朵的紫丁香树下,一辆大型敞篷轿车缓缓驶上了环形车道。车停了。黛西的脸蛋,在一顶淡紫色的三角帽下露出了一个侧面,正眉开眼笑、喜形于色地在车上望着我。
这里果然就是你住的地方吗,我最亲爱的人儿?
她那令人陶醉的如潺潺流水般的嗓音在雨中听来真好比一剂强力滋补药。我不由得循着那声音听去,那声音起伏飘逸,我只顾拿耳朵听,好一会儿才听明白她所说的话。一缕湿湿的头发贴在她的脸颊上,如同抹了一笔蓝色的油彩,我搀着她的手扶她下车时,看见她的手也被亮晶晶的水珠打湿了。
你是爱上我了吧?她在我耳边悄声说,要不然为什么一定要我一个人来呢?
这是拉克伦特古堡的秘密。叫你司机走得远远的,到别处去消磨一个小时再来。
过一个小时再来吧,菲尔迪。接着,她又用低沉的嗓音悄悄对我说,他的名字叫菲尔迪。
汽油味会不会影响他的鼻子?
我想不会吧,她一脸天真地说,怎么啦?
我们走进屋来。使我无比惊讶的是,客厅里竟然空无一人。
咦,这真叫滑稽了!我禁不住叫出声来。
什么事儿这么滑稽呀?
她扭过头去,因为就在这时,有人在大门上很有分寸地轻轻敲了一声。我走出屋去把门打开。是盖茨比,面色像死人一样苍白,两只手像两个秤砣一样深深地揣在他的大衣口袋里,两只脚站在一摊雨水中,两眼悲切切地瞪着我的眼睛。
他昂首阔步地从我身边冲了过去,径直走进了过道,两只手依然还揣在他大衣口袋里,然后像在走钢丝一样猛然一个转身,随即便一头扎进客厅不见了。那样子一点儿也不滑稽。我发觉我自己的心脏也在怦怦乱跳,我伸手拉上了大门,把越下越大的雨挡在门外。
有半分钟时间,屋里一点儿动静也没有。随后,我听到客厅里传来了一阵哽咽似的喃喃低语声和似笑非笑的声音,接着便是黛西那清脆而做作的嗓音。
我当然非常高兴能再次见到你。
一阵寂静。这份煎熬简直让人毛骨悚然。我在过道里实在无事可做,于是,我就进屋来了。
盖茨比,两只手依旧插在口袋里,此刻正斜倚在壁炉架上,勉强装出一副悠闲自得的样子,甚至还带着点儿厌倦的表情。他的脑袋在使劲向后仰,直到仰靠在壁炉上一只的早已废弃不用的座钟的钟面上,他那双异常激动的眼睛从这个位置向下凝望着黛西,黛西坐在一张硬靠背椅的边缘,虽然神色惊慌,但是姿势仍很优雅。
我们以前就认识。盖茨比咕哝了一声。他两眼朝我瞥了一下,嘴唇分开,想笑却又没笑出来。幸好就在这一刻,那只座钟在他脑袋的压迫下歪向了一边,险些要坠落下来,他连忙转过身去,用颤抖的手指一把抓住它,把它放回原处。他随即坐了下来,姿势仍很不自然,胳膊肘放在沙发的扶手上,用一只手托着下巴颏儿。
对不起,碰到钟了。他说。
我估计,我自己的脸色这时一定也很难看,火辣辣的像被热带的太阳灼伤了一般。我脑子里纵然有千百句客套话,这时却一句也想不起来了。
那是一只老式座钟。我像个白痴似的对他们说。
我想,我们大家一时间大概都以为那只座钟已经在地板上摔得粉碎了吧。
我们多年不见了。黛西说,她的声音要多平淡就有多平淡。
到十一月正好五年。
盖茨比的回答竟然是不假思索、脱口而出的,这一点使我们大家至少又愣怔了一分钟。我被逼无奈,只好建议他们到厨房去帮我沏茶,他俩立即站起身来,偏偏就在这时,我那魔鬼般的芬兰女佣用托盘把茶端了进来。
大家手忙脚乱地递茶杯、传蛋糕的活动大受欢迎,在忙乱中自发形成了一种表面上还算合乎礼仪的氛围。盖茨比权当自己只是个幻影般躲在一边,可是,我和黛西交谈时,他却处心积虑地在我们两人之间看来看去,神情紧张,满面愁容。然而,风平浪静的氛围本来就不是目的,在第一个有机可乘的时刻到来时,我就找了个借口,站起身来要走。
你要上哪儿去?盖茨比立即惊慌地问道。
我会回来的。
你走之前,我有话要跟你说。
他发疯似的跟在我后面进了厨房,关上门,低呼了一声:啊,上帝!一副很痛苦的样子。