登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台( 0 ) | 在線留言板  | 付款方式  | 運費計算  | 聯絡我們  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入 新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類瀏覽雜誌 臺灣用戶
品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 服務:香港台灣澳門海外 送貨:速遞郵局服務站

新書上架簡體書 繁體書
暢銷書架簡體書 繁體書
好書推介簡體書 繁體書

八月出版:大陸書 台灣書
七月出版:大陸書 台灣書
六月出版:大陸書 台灣書
五月出版:大陸書 台灣書
四月出版:大陸書 台灣書
三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書
一月出版:大陸書 台灣書
12月出版:大陸書 台灣書
11月出版:大陸書 台灣書
十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書
七月出版:大陸書 台灣書
六月出版:大陸書 台灣書

『簡體書』48 丛林故事 常青藤名家名译第五辑

書城自編碼: 2865419
分類:簡體書→大陸圖書→童書外國兒童文學
作者: [英]鲁德亚德?吉卜林
國際書號(ISBN): 9787556816606
出版社: 二十一世纪出版社
出版日期: 2016-06-01


書度/開本: 16开

售價:HK$ 22.5

我要買

 

** 我創建的書架 **
未登入.


新書推薦:
小学生C++趣味编程从入门到精通 青少年软件编程等级考试(C语言)学习用书
《 小学生C++趣味编程从入门到精通 青少年软件编程等级考试(C语言)学习用书 》

售價:HK$ 102.4
新知文库精选·一念之差:关于风险的故事与数字
《 新知文库精选·一念之差:关于风险的故事与数字 》

售價:HK$ 78.2
道德自我的伦理根基——教化论视野下的现代性道德哲学批判
《 道德自我的伦理根基——教化论视野下的现代性道德哲学批判 》

售價:HK$ 101.2
投诉是礼物:从投诉中学习经验并恢复客户忠诚度的101个活动、练习及工具(实践版)
《 投诉是礼物:从投诉中学习经验并恢复客户忠诚度的101个活动、练习及工具(实践版) 》

售價:HK$ 67.9
白酒风云录 中国白酒企业史(1949-2024):清香风起
《 白酒风云录 中国白酒企业史(1949-2024):清香风起 》

售價:HK$ 101.2
宋代社会经济史论集(增订版)(上下册)
《 宋代社会经济史论集(增订版)(上下册) 》

售價:HK$ 331.2
博弈论与社会契约(第1卷):公平博弈
《 博弈论与社会契约(第1卷):公平博弈 》

售價:HK$ 124.2
海外中国研究·政治仪式与近代中国国民身份建构(1911—1929)
《 海外中国研究·政治仪式与近代中国国民身份建构(1911—1929) 》

售價:HK$ 101.2

 

編輯推薦:
☆《丛林故事》是英国文学巨匠吉卜林享誉世界的森林历险书,其中的名篇《老虎!老虎!》也为他赢得了1907年诺贝尔文学奖。
☆我国青年翻译家杨立新女士翻译的经典译本。
☆一则会说话的动物的寓言,一个狼孩长大成人的冒险、励志故事。
☆书中插入吉卜林为原著所做的五十多条注释,尽显原著经典风貌。
☆插入原著者吉卜林的父亲绘制的经典插图,图文并茂、版式疏朗、装帧精美,致力于打造读者喜爱的*版本。
☆关注您的健康,采用绿色环保的大豆油墨印刷,选购时请认准封底绿色环保标志。
內容簡介:
《丛林故事》是吉卜林的代表作,也时最有影响和最受欢迎的作品。《丛林故事》是以狼孩莫格里为中心人物的系列故事。莫格里是印度一个樵夫的儿子,年幼时被老虎谢尔汗叼走,后被母狼收养,成为狼群中的一员。故事里有慈祥的狼妈妈,忠诚的狼兄弟,足智多谋的黑豹,憨厚的老熊,以及正直的狼群首领阿克拉。后来,他长成一个勇敢而聪慧的少年,学会了在丛林里生存的丛林法则,并凭借智慧,平息了狼群叛乱,杀死了瘸虎谢尔汗。
關於作者:
作者简介





鲁德亚德吉卜林(18651936),英国著名作家,迄今为止诺贝尔文学奖最年轻的获得者。生于印度孟买,父母皆为英国人。曾受教于英国一所寄宿学校,1880年返回印度,当了一名记者。因发表《山里的平凡故事》和《三个士兵》等讽刺诗和短篇小说在英国成名。1889年回国定居伦敦。1892年结婚后迁居美国后,他创作了世界动物故事的经典之作《丛林故事》《丛林故事续篇》和其他大量著作,其中的《丛林故事》中的名篇《老虎!老虎!》也为他赢得了1907年度诺贝尔文学奖。1902年返回英国后,又推出经典著作《原来如此故事集》,用童话的形式生动地诠释了一些我们身边常见的现象。






译者简介





杨立新,女,翻译家,生于内蒙古,本科及硕士研究生皆就读于北京大学历史学系,曾在内蒙古赤峰学院历史系任教多年,现专门从事图书翻译、策划、编辑、出版工作。目前已经出版译作三十部,包括文学译作《知更鸟》《老虎!老虎!》《别人的房间,别样的景观》《我在奥林匹克山下的村野生活》《肯辛顿花园的彼得潘》《睡谷的传说》《小猪摇摆夫人的疗法》,以及历史译作《鸦片战争》《1434》《古代罗马》《古代埃及》《希利尔儿童世界历史》《希利尔儿童艺术史》等。其中策划、主译、编辑并添加大量注释的希利尔人文经典系列读物入选2015年国家新闻出版广电总局向全国青少年推荐的百种优秀图书。
目錄
第一章 莫格里的兄弟们
西奥尼狼群的狩猎之歌
第二章 卡阿的狩猎
猴群路线之歌
第三章 老虎!老虎!
莫格里之歌
第四章 白海豹
卢卡农之歌
第五章 里基-蒂基-塔维
达齐的赞歌
第六章 大象们的图梅
湿婆和蚱蜢
第七章 女王陛下的仆人们
营地动物阅兵曲
內容試閱
第五章 里基-蒂基-塔维

这个故事讲述的是里基-蒂基-塔维单枪匹马进行的一次伟大的战役,地点是在塞戈里营地一幢孟加拉式平房的浴室里。长尾缝叶莺达齐帮助了他,从来都只敢沿着墙边跑,不敢走到房间中央的麝鼠楚纯德勒给他提了些建议,但是,真正战斗的只有里基-蒂基一个人。
他是只猫鼬,皮毛和尾巴更像是只小猫,但他的头部以及他的习性却像黄鼠狼。他的眼睛和他那永远动个不停的鼻尖都是粉红色的。只要他高兴,他会用任何一条腿,不管前腿还是后腿,去抓身上的任何一个地方。他还会抖松他的尾巴,把他抖得像一把刷瓶子的蓬松的圆刷子。他在长长的草丛里飞奔时喊出的战斗口号是:里克-蒂克-蒂基-蒂基-恰克!
一天,盛夏的一场大洪水把他从他和父母共同居住的地洞里冲了出来。他踢着腿,咯咯地叫着,被冲进了路边的水渠里。他看到有一小捆草漂在那里,就紧紧地抱住了,直到失去了知觉。等他恢复知觉的时候,烈日当空;他发现自己躺在一条花园小径的中央,全身又脏又湿。一个小男孩正在说,这里有只死猫鼬,让我们来为它举行葬礼吧。
不,他妈妈说,我们把它带进屋里,把它擦干。兴许它还没死呢。
他们带着他进了屋。一个高大的男人用拇指和食指把他拎了起来,说他还没有死,只是呛了水。于是,他们用棉絮把他包裹起来,举到一堆小火上面给他暖身子。他睁开了眼睛,打了个喷嚏。
现在,这个高大的男人说(他是刚刚搬进这栋平房的英国人),别吓到他,让我们来看看它会做些什么。
要吓到一只猫鼬恐怕是这个世界上最困难的事情了,因为他全身从鼻子头到尾巴尖都充满了好奇。所有猫鼬家族的座右铭都是:跑去看看发生了什么事情。而里基-蒂基可是只地地道道的猫鼬。他瞅瞅棉絮,认为这不好吃。于是,他绕着桌子跑了一圈,然后坐下来整理了一下自己的毛,又抓了抓痒,然后跳到了小男孩的肩膀上。
别害怕,特迪,他爸爸说,那是它交朋友的方式。
哎哟!它弄得我下巴直痒痒。特迪说。
里基-蒂基顺着男孩的领口向下瞧了瞧,又在他的耳朵边嗅了嗅,然后才爬下来坐在地板上,开始揉他的鼻子。
天哪,特迪的妈妈说,这就是人们说的野生动物啊!我猜它这么听话是因为我们对它很友好。
所有的猫鼬都是这样的,她丈夫说,如果特迪不捏着它的尾巴把它拎起来,也不把它关到笼子里,它会整天在屋里跑进跑出的。让我们给它点儿东西吃。
他们给了他一小块生肉,里基-蒂基非常喜欢吃。吃完以后,他便跑到外面的露台上,坐在阳光能直接晒到的地方,蓬松开浑身的毛,让它们彻底晒干。然后,他觉得舒服多了。
这个屋子里有这么多事情可以探究啊,他心里想,比我们全家人一辈子看到的东西加到一起还要多。我当然要留下来,一探究竟。
那一整天,他就在屋子里漫游、闲逛。他差点儿把自己淹死在浴缸里,还把鼻子探进了放在写字台上的墨水里,还差点儿被那个高大男人的雪茄烟头烫到鼻子,因为当时他爬到男人的大腿上,准备瞧瞧字到底是怎么写出来的。黄昏时分,他跑进特迪的儿童室,想看看煤油灯是如何点燃的。而当特迪上床睡觉时,里基-蒂基也爬上了他的床。可是,他是个好动的伙伴,因为整个晚上只要一有响声,他就会爬起来,留心倾听那声音究竟来自何方。特迪的爸爸妈妈在睡前要做的最后一件事,就是来看看他们的孩子,而当时里基-蒂基正警觉地站在枕头上。
我不喜欢那样,特迪的妈妈说,它可能会咬孩子的。
它不会做这样的事情,爸爸说,特迪和这个小生灵待在一起很安全,比有一头大猎犬看着他还安全。现在如果有条蛇爬进儿童室
但是特迪的妈妈不相信会发生这么可怕的事情。
一大早,里基-蒂基就骑在特迪的脖子上,到露台上吃早饭。他们给他吃了香蕉和一些煮鸡蛋。他轮流地坐到他们每个人的腿上,因为每一只有着良好教养的猫鼬都希望有朝一日能成为一只家养动物,可以在房间里跑进跑出;里基-蒂基的妈妈(她曾住在塞戈里营地的将军家里)详细地告诉过他,如果他碰见白人该怎么做。
接着里基-蒂基跑到外面花园里,看看那里有什么好看的东西。这是个大花园,只有一半的面积种上了花草。这里有像避暑别墅占地那么大的一片灌木丛,其中有尼尔元帅玫瑰、酸橙树、橘树、竹子和几丛高草。里基-蒂基舔了舔嘴唇想:这真是个狩猎的好地方。一想到狩猎,他的尾巴就像刷瓶子的圆刷子一样蓬松开来。他在花园里跑来跑去,这里嗅嗅,那里闻闻,直到他听到荆棘丛里传来悲伤的哭泣声。
那是长尾缝叶莺达齐和他的妻子。他们本来把两片大叶子拉到一起,用纤细的植物纤维把叶子边缝起来,还在缝隙中填入了棉絮和松软的绒毛,做成了一个漂亮的鸟巢。但现在鸟巢在空中荡来荡去,他们则坐在巢穴的边上哭呢。
发生什么事了?里基-蒂基问。
我们太可怜啦,达齐说,昨天我们的一个孩子从鸟巢里掉了下去,被纳格吃掉了。
唔,里基-蒂基说,那真是很悲惨但是我是新来的,谁是纳格啊?
达齐和他的妻子只是把身子蜷缩在鸟巢里,没有回答,因为在灌木丛下茂密的草丛里传来一个低沉的嘶嘶声这个可怕冰冷的声音让里基-蒂基往后整整跳了两英尺。随后,大黑眼镜蛇纳格的脑袋和展开的颈部从草丛里一寸一寸地抬起来。从舌尖到尾巴,纳格总共有五英尺长。此时,他将三分之一的身体抬离了地面,就像风中的蒲公英一样摇摆着保持平衡。他用邪恶的蛇眼看着里基-蒂基。不管蛇在想什么,他们的表情总是一成不变。
谁是纳格?他说,我就是纳格。当第一条眼镜蛇为正在睡觉的大神梵天展开脖子上的兜帽遮挡太阳的时候,伟大的梵天就在我们的家族身上留下了他的记号。看,恐怖吧!
说着,他将颈部展得更宽了。里基-蒂基看到了他背上那处就像风纪扣的扣眼一样的眼镜记号,害怕了一小会儿。但是想要让一只猫鼬惧怕太长时间,是不可能的事情。虽然里基-蒂基以前没有见过一条活的眼镜蛇,但是他妈妈曾用死的眼镜蛇喂过他,而且他知道一个成年猫鼬一生中的主要事情就是与蛇战斗,吃掉蛇。纳格也知道这一点,所以在他冰冷的内心深处,还是害怕的。
好吧,里基-蒂基说,他的尾巴又一次蓬松起来了,不管有没有记号,吃掉一只掉到鸟巢外面的雏鸟,你认为你做得对吗?
纳格正在打着主意,注意着里基-蒂基身后草丛里极其细微的动静。他知道花园里有只猫鼬,便意味着他和他的家族迟早得死;但是他想让里基-蒂基放松警惕。所以他把头放低了一些,并歪向一边。
让我们谈谈吧,他说,你可以吃鸡蛋,为什么我就不能吃鸟呢?
身后!小心你身后!达齐唱道。
里基-蒂基当然知道不能浪费时间回头看,他立即尽可能高地跳起来,纳盖娜,纳格那个邪恶的妻子的脑袋从他的身下嗖地滑过。纳盖娜在里基-蒂基说话的时候,悄悄地爬到他的身后,想趁机结果了他的性命。他听到了纳盖娜一击未中后发出的暴怒的嘶嘶声。他落下来时,差不多正好落在纳盖娜的背上。如果他是只老练的猫鼬的话,他就应该知道,那时是一口咬断她的后背的最好时机,但是他惧怕眼镜蛇会用尾部扫过来可怕的一击。他的确咬了,但是咬的时间不够长,随后便跳起来躲过了横扫过来的尾巴,留下被咬伤的纳盖娜在那里怒不可遏。
可恶,可恶的达齐!纳格叫道,把尾巴尽量抬高,向着荆棘丛里的鸟巢用力地扫过去。但是达齐把鸟巢筑在蛇够不到的地方,鸟巢只是在空中荡来荡去。
里基-蒂基感觉自己的眼睛变红了,变热了(当一只猫鼬的眼睛变红时,意味着他生气了)。他像一只小袋鼠那样坐在自己的尾巴和后腿上,看着周遭的环境,并发出生气的咯咯声。但是纳格和纳盖娜已经消失在草丛中了。当一条蛇一击未中时,他不会说什么,也不会表明他下一步打算做什么。里基-蒂基不想跟着他们,因为他没把握一次对付两条蛇。于是他跑到屋子旁的砾石路上,坐下沉思。这对他来说可是一件大事。
如果你读过旧时关于自然历史的那些书,你会发现书上写着,当猫鼬和蛇打斗的时候,如果被咬了,他就会跑开去吃一些药草来治疗。但那不是真的,取得胜利的关键就是眼疾脚快蛇的攻击VS猫鼬的跳跃因为当蛇攻击的时候,没有什么东西的眼神能够跟得上蛇头的运动。因此眼疾脚快比神奇的草药更加令人惊叹。里基-蒂基深知自己仅仅是一只没经验的猫鼬,一想到自己躲过了蛇从背后发起的攻击,他就兴奋不已。这给了他自信心,而当特迪从小路上跑过来的时候,里基-蒂基已经准备好接受他的爱抚了。
然而,当特迪弯下腰的时候,尘土里有什么东西微微扭动了一下,一个细小的声音说:当心啊,我是死神!那是克赖特,一种喜欢生活在尘土里,身上布满灰尘的棕色小蛇。他和眼镜蛇一样危险,但由于他体型非常小,没有人会注意到他,所以他对人类的危害更大。
里基-蒂基的眼睛又一次变红了,他以家族传承下来的独特的晃动摇摆姿势跳向克赖特。这姿势看上去很滑稽,但这是一种非常有条不紊的步态,可以让你自如地从任意角度跳出去。对付一条蛇的话,这种步态是一个优势。不过里基-蒂基不知道,他正在做一件比和纳格战斗要危险得多的事情。因为克赖特体型非常小,能够迅速转身,所以除非里基在靠近蛇头的背部咬上一口,要不然他的眼睛或嘴角便会遭到反击。然而,里基当时并不知道这一切。他完全红了眼,来回地摇摆着,寻找着适合的机会下口。克赖特先出击了,里基跳到一侧,打算从侧面攻击。但是克赖特那邪恶的、布满灰尘的灰脑袋突然扫过来,如果不躲开的话,肯定会击中他的肩膀。他不得不跃过蛇身,蛇头也尾随而至。
特迪对着屋子里大喊:嗨,快来看啊!我们的猫鼬正在杀一条蛇呢。里基-蒂基听到特迪妈妈发出一声尖叫。他爸爸拿着一根棍子跑出来,但等他跑到近前的时候,由于克赖特的一击扫出得太远了,里基-蒂基已经跃起,跳到了他的背上,将头深埋在两条前腿中间,在他抓住的蛇背上狠狠咬了一口,随即滚到一旁。那一口咬得克赖特瘫痪了。里基-蒂基正要按照他们家族的饮食习俗,从尾巴开始把他吃掉,但突然记起,一顿饱餐会使猫鼬行动迟缓;如果他想将体力和敏捷度都维持到最佳状态的话,他就必须确保体型苗条。
他跑开了,在蓖麻丛下享受了一番泥土浴,而特迪的爸爸还在鞭打死去的克赖特。那有什么用啊?里基-蒂基想,我都已经把他给解决了。然后特迪的妈妈把他从泥土中抱起来,搂着他,哭着说是他救了特迪的命。特迪的爸爸说他是上天派来的,而特迪则瞪大了眼睛惊恐地看着这一切。里基-蒂基对他们的大惊小怪感到很可笑,当然,他并不理解这是怎么回事。要是特迪在泥土里玩的话,他的妈妈可能也会爱抚地拍拍他吧。里基感到快活极了。
那晚吃饭的时候,里基在桌子上的酒杯间走来走去。他本来完全可以用这些好吃的东西把自己塞得膨胀三倍,但是他想到了纳格和纳盖娜。虽然受到特迪母亲的轻拍和爱抚,也坐在特迪的肩膀上,这些都令他很开心,但是他的眼睛还时不时地会变红,然后爆发般地喊出他长长的战斗口号:里克-蒂克-蒂基-蒂基-恰克!
特迪把他抱上床,坚持要里基-蒂基睡在他的下巴底下。里基-蒂基有良好的教养,他从来不会咬人,也不会抓人。但特迪刚一睡着,里基就起来围着屋子进行每晚例行的散步。在黑暗中,他碰到了麝鼠楚纯德勒,后者正在墙边爬行。楚纯德勒是一只伤心的小家伙。他整夜哀诉般地吱吱叫着。他虽下定决心准备跑到房间中央,但是他从没到过那儿。
别杀死我,楚纯德勒说,几乎是带着哭腔,里基-蒂基,别杀死我!
你认为一个捕蛇杀手会杀死一只麝鼠吗?里基-蒂基轻蔑地说。
杀蛇的人也会被蛇杀死。楚纯德勒更加伤心地说,而且我怎么能确定纳格不会在某个黑夜里错把我当成你呢?
这种危险一点儿也不存在,里基-蒂基说,纳格是在花园里,而我知道你不会去那里。
我的堂兄老鼠楚尔告诉我楚纯德勒说了一半停下了。
告诉你什么?
嘘!纳格无处不在,里基-蒂基。你应该在花园里与楚尔谈过了吧。
我没和他谈过所以你必须告诉我。快点儿,楚纯德勒,否则我咬你了。
楚纯德勒坐下哭了起来,直哭得眼泪都从胡须上掉下来了。我是个可怜的人,他哭着说,我从来没有足够的勇气跑到房间中央去。嘘!我不该告诉你任何事情的。你听得见吗,里基-蒂基?
里基-蒂基侧耳细听。房间里寂静一片,但是它觉得自己能够听到最微弱的沙沙声整个世界最微弱的沙沙声声音小得就像黄蜂在窗玻璃上爬似的那是蛇的鳞片蹭到砖墙上的沙沙声。
不是纳格就是纳盖娜,他自言自语道,他正爬进浴室的下水道。你是对的,楚纯德勒,我得去和楚尔谈谈。
他轻手轻脚地跑进特迪的浴室里,但是没发现什么,接着跑进特迪妈妈的浴室里。在光滑的灰泥墙根处,有一块砖头被抽了出来,做成了浴室放水的下水道。当里基-蒂基悄悄地溜进浴室,站在放澡盆的砖石槽旁边时,他听到了纳格和纳盖娜在外面月光下的窃窃私语。
等这个屋子没人住的时候,纳盖娜对她丈夫说,他就不得不离开这里了,然后花园就又是我们的天下啦。悄悄地溜进去,记住,第一个就咬那个杀了克赖特的高大男人。然后跑出来告诉我,我们一起去猎杀里基-蒂基。
但是,你肯定杀死人对我们有任何好处吗?纳格说。
好处可多了。以前平房里不住人的时候,我们会在花园里碰到猫鼬吗?只要平房是空的,我们就是花园里的国王和王后。别忘了,等我们瓜地里的蛋孵化出来(可能明天它们就孵化出来了),我们的孩子需要空间,需要安定的生活。
我原本倒没想到这些。纳格说,我去,但是之后我们不需要猎杀里基-蒂基。我会杀了那个高大的男人和他的妻子,如果可能的话,还有他们的孩子,然后悄悄地溜走。然后平房就不会有人住了,里基-蒂基也一定会离开的。
听到这里,里基-蒂基又气又恨,浑身发抖;接着,他看到纳格的脑袋从下水道里伸出来,紧跟着是他五英尺长的冰凉的身体。尽管很生气,但当里基-蒂基看到大眼镜蛇巨大的身躯时,还是非常害怕。纳格将身体蜷起来,抬起头,看着黑暗中的浴室。里基能看到他闪闪发光的眼睛。
现在,如果我在这里杀了他,纳盖娜马上就会知道的。而如果我们在开阔的地板上打斗的话,很有可能他就占了优势。我该怎么做呢?里基-蒂基-塔维想。
纳格把身子摆来摆去。接着,里基-蒂基听到他正在喝用来给澡盆里添水的大水罐里的水。味道不错,蛇说,克赖特被杀死的时候,高大男人手里拿着一根棍子。现在他有可能还留着那棍子,但是等他早上进来洗澡的时候,他肯定不会带着棍子。我就在这里等着他进来。纳盖娜,你听到我说的没有?我要找个凉快的地方等到天亮。
外面没有纳盖娜的回音,因此里基-蒂基知道纳盖娜已经走了。纳格将身体沿着大水罐底部凸肚的地方一圈一圈地盘起来,而里基-蒂基则待在那里一动不动,就像死了一样。过了一小时,他开始一点点儿向水罐移去。纳格睡着了,里基-蒂基盯着他那粗大的后背,思索着哪里是下口的最佳位置。
如果我第一次跳起时没有咬断他的背,里基想,那么他还是能战斗的。要是他还能战斗噢,里基!他看着眼镜蛇颈部兜帽下的粗脖子,一下子咬断也太困难了。要是一口咬在靠近尾巴的地方,只会让纳格发狂。
一定要咬头部,他终于打定主意,颈部兜帽上面的头部。而且一旦咬住了,我一定不能松口。
于是,他跳了起来。蛇头就在离水罐很近的位置,在水罐颈部弯曲处下方。咬住蛇头时,里基把背紧紧靠在红色陶罐凸起的地方,以便压制住蛇头。他只占了一秒钟的先机,不过他也充分地利用了这一秒钟。然后他就像一只被狗在地板上甩来甩去的老鼠一样,被来来回回、上上下下、转着圈地摔打着。但是他两眼发红,咬住蛇头不松口。蛇身在地板上像赶马车的鞭子一样鞭打着地面,把锡质舀子、肥皂盒和洗澡刷都打翻了,还撞到了澡盆的锡质边沿。此时,他的上下颚越咬越紧,因为他认定自己会被这么撞死的。然而为了家族的荣誉,他宁愿人们看到他至死也没松口。他觉得头晕目眩,浑身疼痛,整个身体好像被摇得散了架。就在这时,他听到身后如同霹雳般的一声巨响。一阵热风让他失去了知觉,红色的火焰烤焦了他的皮毛。原来那个高大的男人被吵醒了,他拿着双管猎枪对着纳格颈部兜帽的后面开了一枪。
里基-蒂基双眼紧闭,仍然死死地咬着不松口,因为他认为自己现在肯定是死了。不过,蛇头一动不动了,高个男人把他抱起来说,又是猫鼬,爱丽丝。现在这个小家伙也救了我们俩的命。
特迪的妈妈脸色苍白地走了进来,看了看纳格的尸体。里基-蒂基艰难地走回特迪的卧室。整整后半夜,他一直在轻轻地晃着身体,他想看看自己是不是像想象中那样,被摔得碎成了四十块。
天亮的时候,他还是全身疼痛,但一想起自己所做的事情,他就非常开心。现在,我要和纳盖娜算总账了,她可比五个纳格还要难对付,而且也不知道她所说的蛋什么时候会孵化出来。天哪,我必须得去见见达齐。他说。
不等吃过早饭,里基-蒂基就跑到荆棘丛那里。达齐正高唱着胜利之歌,纳格已死的消息早已传遍了整个花园,因为清洁工把尸体丢在了垃圾堆上。
哦,你这个一堆羽毛的傻瓜!里基-蒂基生气地说,现在是唱歌的时候吗?!
纳格死啦死啦死啦!达齐唱道,勇敢无畏的里基-蒂基咬住了他的头,死死地咬着。高大男人带来了砰砰作响的棍子,纳格就被打成了两半!他再也不能吃我们的孩子啦。
那都是事实。但是纳盖娜在哪里?里基-蒂基边问边警惕地看着四周。
纳盖娜到浴室的下水道里去呼唤纳格,达齐继续唱着,可纳格被挑在棍子的一头上出来了清洁工用棍子的一头挑起了他,把他扔到了垃圾堆上。让我们歌颂伟大的、红眼睛的里基-蒂基吧!达齐吸了口气又唱起来。
如果我能爬上你的鸟巢,我就把你的孩子都摇下来。里基-蒂基说,你不知道如何在恰当的时间做恰当的事情。你站在树上的鸟巢里是很安全,但对站在下面的我来说,还有一场大战要打呢。把你的歌声停下来会吧,达齐!
为了伟大的、美丽的里基-蒂基,我会停下来的,达齐说,有什么事情?我亲爱的杀死了可怕的纳格的猎手?
第三次问你了,纳盖娜在哪里?
在畜棚旁边的垃圾堆上,她正在哀悼纳格呢。有着洁白的牙齿的里基-蒂基真伟大!
别为我的白牙操心!你知道她把自己的蛇蛋藏在哪里了吗?
在最靠近墙角的瓜地里。那里整天都晒得到太阳。她三个星期前把它们藏在那里的。
你就从来没想过你最应该把这事告诉我吗?你是说,最靠近墙角的地方?
里基-蒂基,你不是打算去吃她的蛋吧?
确切地说,不是吃。不是,达齐,如果你有一点儿头脑的话,你就飞到牛棚那里,假装你的翅膀受伤了,让纳盖娜追着你来到这个荆棘丛里。我必须去瓜地,如果我现在去,她会看到我的。
达齐是个头脑愚笨的小家伙,他的脑袋里一次最多不能超过一个念头。正是因为他知道纳盖娜的孩子和自己的孩子一样,都是从蛋里孵出来的,所以一开始,他认为杀死它们是不公平的。但是他妻子是只聪明的鸟,她知道眼镜蛇的蛋就意味着不久就会从里面孵出小眼镜蛇来。因此,达齐的妻子从鸟巢里飞出来,让达齐温暖着孩子们,继续唱着纳格之死之歌。在某些方面,达齐与男人非常相像。
她拍着翅膀飞到垃圾堆旁的纳盖娜面前,喊道:哦,我的翅膀折断了!房子里的男孩朝我扔石头,打断了我的翅膀。然后她更加拼命地拍打着翅膀。
纳盖娜抬起头,发出嘶嘶的声音,本来我可以杀死里基-蒂基的时候,是你们警告了他。说真的,你折断翅膀的地方可选得真糟糕。然后她滑过尘土,朝着达齐的妻子扑了过去。
男孩用石头把它打折的!达齐的妻子尖叫着。
很好!告诉你我会去找那个男孩算账的,这足以在你死的时候起到安慰作用了。今天早上我的丈夫躺在垃圾堆上了,但是在天黑以前,屋子里的男孩会躺得更安静。逃跑有什么用?我肯定能抓到你。小笨蛋,看着我!
达齐的妻子当然十分清楚,自己不能那么做,因为一只鸟看着蛇的眼睛会吓得迈不动步子。达齐的妻子继续拍打着翅膀,尖着嗓子哀伤地号叫着。不过,她没有飞离地面,于是纳盖娜加快了速度。
里基-蒂基听到她们离开了牛棚,往小路上去了,于是飞快地跑到靠墙的瓜地尽头。他在那里找到了二十五只蛋,它们被巧妙地藏在瓜地上的暖褥草堆里。这些蛋都像矮脚鸡的蛋那么大,但是代替蛋壳的,是一层发白的外皮。
我来得正是时候。他说,因为他可以看到蜷缩在皮下的小眼镜蛇;他也知道,一旦它们孵出来,它们每一条都能够杀死一个人或者一只猫鼬。他飞快地咬掉蛋壳的顶部,小心地将小蛇碾碎。他还不时地翻转褥草,看看是否漏下了一只。最后,仅剩下三只蛇蛋了,里基-蒂基开始咯咯地笑出声来。这时,他听到达齐的妻子在喊:
里基-蒂基,我把纳盖娜引到房子那里去了,她已经爬上露台了哦,快点儿来她要咬人了!
里基-蒂基碾碎了剩下的两只蛋,把第三只蛋衔在嘴里,一个后空翻滚下瓜地,快步如飞地向露台跑去。特迪和他妈妈、爸爸正在那里吃早饭,但是里基-蒂基看出他们现在什么都没吃。他们一动不动地坐在那里,脸色发白。纳盖娜在特迪椅子旁的草席上蜷着身子,从那里她可以轻易地咬到特迪赤裸着的腿。她的身子晃来晃去,唱着胜利之歌:
杀死纳格的高大男人的儿子,她嘶嘶地叫着,待着别动。我还没准备好,再等一下。你们三个,都别动!如果你动了,我就咬你,如果你不动,我还是会咬你。哦,愚蠢的人,杀了我的纳格!
特迪的眼睛盯着他的爸爸,而他爸爸能做的只是小声地说,坐着别动,特迪。你绝对不能动。特迪,待着别动。
这时里基-蒂基跑上前来叫道,转过身来,纳盖娜。转过身来打上一架!
所有的都凑齐了,她说道,并没有移开她的目光,我一会再和你算账。看看你的朋友们,里基-蒂基。他们一动也不敢动,面色发白。他们都害怕了,他们一动也不敢动。如果你再走近一步,我就咬了。
去看看你的蛋,里基-蒂基说,墙边的瓜地里。快点儿去看看,纳盖娜!
那条大蛇转过半个身子,看到了露台地面上的蛇蛋。啊!把它给我!她说。
里基-蒂基用两只前爪抱住蛇蛋,他的眼睛变得血红。为了一只蛇蛋,为了一条小眼睛蛇,为了一条小眼睛蛇王,为了最后一只你这一窝里的最后一只蛇蛋,你会出什么价码?瓜地里蚂蚁正在啮噬其他的蛇蛋呢。
纳盖娜完全转过了身子,因为唯一的那只蛋,她把其他的事情都抛到了脑后。里基-蒂基看到特迪的爸爸伸出一只大手,抓住特迪的肩膀,把他从放茶杯的桌子上拽了过去,放到纳盖娜够不着的安全地方。
上当了!上当了!上当了!里克-恰克-恰克!里基-蒂基咯咯地笑了。男孩已经安全了。昨天晚上在浴室里,是我我我咬住了纳格的脖子。然后他开始上蹿下跳地蹦,四条腿一齐蹦,还将头靠近地面。纳格把我甩来甩去,但就是没能把我甩掉。在高个子男人开枪把他打成两半之前,他就已经死了。是我干的!里基-蒂基-恰克-恰克!来吧,纳盖娜。来跟我作战吧。你做寡妇也做不了多久啦。
纳盖娜眼看着已经错过了杀死特迪的机会,而蛇蛋还躺在里基-蒂基的爪子中间。把蛋给我,里基-蒂基。把最后一个蛇蛋还给我,我马上离开,永远不再回来。她低下头说。
是的,你会马上离开的,而且永远不再回来。因为你将到垃圾堆上和纳格做伴。战斗吧,寡妇!高个子男人已经去拿枪了!战斗吧!
里基-蒂基在纳盖娜咬不到的地方,围着她跳来跳去。他的小眼睛就像烧红的煤炭一样火红。纳盖娜打起精神,朝他扑了过去。里基-蒂基跳起来往后退。一次,一次,又一次,纳盖娜向他发起攻击,每一次,她的头都会重重地撞在走廊的草席上,然后她就缩得像个钟表的发条。此时,里基-蒂基绕着圈跳到她身后,而纳盖娜则转过身子让自己的头正对着里基的头;她的尾巴扫过草席发出的声音,就像风吹过干树叶似的。
里基已经忘了那只蛇蛋,那只蛋还在露台上,纳盖娜越走越近。最后,趁着里基-蒂基喘息的功夫,纳盖娜猛地把蛋衔在嘴里,转身向露台的台阶游走过去,像一枝离弦的箭一样沿着小路拼命逃走,里基-蒂基则在身后紧追不舍。当一条眼镜蛇逃命的时候,他跑得就像一匹背上挨了马鞭狂奔的马。
里基-蒂基知道自己必须抓住她,否则所有的麻烦又会从头再来。纳盖娜径直朝荆棘丛旁边的高草丛游走过去,里基-蒂基一路追了上去。在追的时候,他听到达齐还在唱着自己那首愚蠢的胜利小曲。但是达齐的妻子就比她丈夫聪明多了。看到纳盖娜跑过来,她飞到纳盖娜头部上方,拍打着翅膀。如果达齐也肯帮忙的话,他们或许能够拦住纳盖娜。但此时,纳盖娜只是低了低头,继续逃命。然而,就是这一小会儿的迟疑,里基-蒂基便赶上了她。就在纳盖娜正要跃入与纳格曾经一起居住的老鼠洞里时,里基的小白牙齿一口咬住了她的尾巴,于是随着纳盖娜一起进了洞不管有多聪明,多有经验,很少有猫鼬愿意尾随眼镜蛇追到洞里。洞里漆黑一片,里基-蒂基也不知道这个洞的什么地方会突然变宽,让纳盖娜有转身攻击自己的空间。他死死地咬住蛇尾不放,伸出自己的脚抵在闷热、潮湿、黑暗的斜坡上,当作刹车。
终于,洞口的草停止了摇摆,达齐说:里基-蒂基肯定完蛋了!我们得为他唱哀歌了。勇敢无畏的里基-蒂基死了!因为纳盖娜一定会在地洞里杀死他的。
于是,他唱起了一首自己临时编造的、非常凄凉的悲歌。正当他唱到最感人的部分时,草丛又一次微微颤动了,里基-蒂基浑身是泥地从洞里一步一挨地走了出来,出洞以后还舔着他的胡子。达齐轻轻地叫了一声,停止了歌唱。里基-蒂基抖落了皮毛上的一些泥土,打了个喷嚏。一切都结束了,里基说,那寡妇再也不会出来了。生活在草丛中的那些红蚂蚁听到他的话,开始一个接一个地排着队下到洞里,看看他说的是不是实话。
里基-蒂基在草上蜷缩着身子睡着了睡啊,睡啊,一直睡到傍晚,因为他已经完成了艰难的一天里的全部工作。
现在,醒了以后他说道,我要回到屋子里去了。把这消息告诉铜匠鸟,达齐,他会让整个花园都知道纳盖娜死了。
铜匠鸟是一种鸟,他发出的声音就像小锤子击打铜罐的声音一样。他总是发出这样的声音,是因为他是印度每个花园里的公告传播员,他会把所有的消息告诉给每一个愿意听的人。当里基-蒂基跑上小路的时候,听到铜匠鸟发出了注意的声音,那声音就像一只小小的就餐铜锣。然后是平稳的叮咚当!纳格已经死了!纳盖娜也死了!叮咚当!这个好消息让花园里所有的鸟儿都放声歌唱起来,青蛙也呱呱地叫了起来,因为纳格和纳盖娜过去也曾吃过青蛙和小鸟。
当里基跑回屋子里的时候,特迪和特迪的妈妈(她还是脸色发白,因为她刚才晕过去了)、特迪的爸爸都跑了过来,他们也几乎要为他唱哀歌了。那天晚上,里基把所有为他准备的东西都吃掉了,直到再也吃不下为止,然后躺在特迪的肩膀上睡着了。等特迪妈妈晚上很晚进来看他的时候,他仍然躺在特迪的肩膀上呼呼睡大觉呢。
它救了我们的命和特迪的命。她对她丈夫说,你想想,他救了我们全家。
里基-蒂基猛得跳了起来,醒了,因为猫鼬都是容易惊醒的动物。
噢,是你们啊,他说,你们还在担心什么?所有的眼镜蛇都死了。如果没死,还有我在这儿呢。
里基-蒂基有权为自己感到骄傲。不过,他也没有太得意忘形。他就像一只猫鼬该做的那样,用牙齿、跳跃和撕咬保护着花园,之后再也没有眼镜蛇敢在围墙内露面了。

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 大陸用户 | 海外用户
megBook.com.hk
Copyright © 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司  All Rights Reserved.