新書推薦:
《
EDA技术与设计(第2版)
》
售價:HK$
85.0
《
揉碎浪漫(全两册)
》
售價:HK$
70.3
《
古籍善本
》
售價:HK$
537.6
《
人民币国际化报告2024:可持续全球供应链体系与国际货币金融变革
》
售價:HK$
87.4
《
道德经新注 81幅作者亲绘哲理中国画,图文解读道德经
》
售價:HK$
143.4
《
清俗纪闻
》
售價:HK$
98.6
《
镜中的星期天
》
售價:HK$
76.2
《
世界前沿技术发展报告2024
》
售價:HK$
188.2
編輯推薦:
原始佛典,南北分传, 尘封千年,今还清白;汉巴契会,释疑解难,以古注古,始見真容,道源一趣,同彰其宗。
作者二人十數年用功
海内外首推《杂阿含经》五十卷足本
古籍全校、漢巴详注、獨立词典。
依古文献重編類目、还原卷次。
十种刻本、汉巴经论校勘全文。
择取对應巴利經译补两卷佚经。
以漢巴早期经论精注文句。
汇集《杂阿含经》独立词典。
考订古印度重要悬疑史地及人物。
重新增修汉、巴及汉译异本对经。
荣获 2014年度全国优秀古籍一等奖;2014年度华东地区古籍优秀图书一等奖;第十四届上海图书奖一等奖!
內容簡介:
原始佛教在佛滅度一百年后產生部派,至公元前3世紀阿育王時遠播南北,其中上座部和有部所傳最力,南傳至斯里蘭卡等地(現存上座部完整三藏及注疏),北傳至中國(現存有部經典最丰)。唐義淨《南海寄歸傳》谓:南印乃至獅子國(今斯里蘭卡)所傳皆上座部,北印及南海諸國(今東南亞)皆傳有部。二部盛極當年可见一斑。
汉译《杂阿含经》為有部較早傳本,由法顯從斯里蘭卡取回,印度高僧求那跋陀羅漢譯,是北傳四阿含中唯一梵出作品,被认为是最接近早期佛经原貌的佛陀言论集。而與之對應的南傳巴利本《雜尼迦耶》則完整保留了二千三百年前上座部佛經的原貌,是現存最古老的佛經。
惜此珍本自來中国,即以小乘经蒙塵,流轉千年,次第颠倒、经卷殘失、誤寫误补、面目難辨。直至近代有呂澂、印順等前輩對此做了開創性的研究,《杂阿含经校释》即在此基礎上努力拓展,以求還原。
《校釋》主要成绩有三:(1)編類補佚、勘訂足本。依玄奘、義淨等譯典所记体例,重編類目、还原卷次;以《高麗藏》為底本,《房山石經》、《趙城藏》等近十种刻本為校本,輔以汉巴经论,校勘全文;由巴利本译补兩卷佚经。(2)汉巴精對、以古注古。南以巴利三藏,北以本母、阿含異本、有部阿毗達磨、有部律書等文獻,互參匯注,不避不漏,集为词典。(3)南北相較、證其同源。全面、深入比較研究汉巴早期经论,增改對經,記錄證據,显示南北阿含实出同源,同期經典之詞、句、文、義皆具極高互釋性,令後期經典望塵莫及。
全书工程浩大、头绪繁多,作者傾二人之力、尽十余年告成,填补了《杂阿含经》乃至原始佛教研究领域的多项学术空白。本书校点恰当、译语准确、注释精细,不仅恢复了《杂阿含经》的原貌、疏通了经文的滞碍,更廓清了原始佛教的思想结构,令这部沉寂千年的古籍珍本重放光彩。
關於作者:
王建伟(1958~)、金晖(1971~),毕业于华东师范大学,师从斯里兰卡凯拉尼亚大学(University of Kelaniya-Sri Lanka)尊者达默迪纳博士(Ven. Dr. Dhammadinna)学习巴利经典,深入南北传佛教思想、历史之比较研究。2000年初至今,十余年专研《杂阿含经》及相关汉、巴原始经论,完成《杂阿含经校释》(2014年付梓)。创立阿含学苑(?gamārāma),有《来果禅师年谱》、《生命的真意》等多种著、译作品于海内外出版。
目錄 :
第一冊
序
前言
雜阿含經 第一、五陰六處因緣分
一、五陰誦
(一)五陰集[第1-5卷,第1-178經] 1
二、六處誦
(二)六處集[第6-10卷,第179-463經] 242
第二冊
三、雜因誦
(三)因緣集[第11-131卷,第464-533經] 1
(四)食集[第132卷,第534-541經] 100
(五)諦集[第133-141卷,第542-691經] 111
(六)界集[第142-151卷,第692-728經] 177
(七)受集[第152卷,第729-759經] 206
雜阿含經 第二、道品分
四、道品誦
(八)念處集[第16-171卷,第760-815經] 239
(九)正勤集[第172卷,第816-869經] 284
(一〇)神足集[第173卷,第870-956經] 290
(一一)根集[第174-181卷,第957-1001經] 334
(一二)力集[第182卷,第1002-1061經] 366
(一三)覺支集[第183-19卷,第1062-1128經] 406
第三冊
(一四)聖道分集[第20-211卷,第1129-1244經] 1
(一五)安那般那念集[第212卷,第1245-1267經] 42
(一六)學集[第213-221卷,第1268-1299經] 65
(一七)四不壞淨集[第222卷,第1300-1328經] 90
雜阿含經 第三、弟子所說佛所說分
五、弟子所說誦
(一八)舍利弗集[第231卷,第1329-1409經] 121
(一九)目揵連集[第232-241卷,第1410-1462經] 152
(二〇)阿那律集[第242-251卷,第1463-1473經] 184
(二一)摩訶迦旃延集[第252卷,第1474-1483經] 193
(二二)阿難集[第253-261卷,第1484-1494經] 216
(二三)質多羅集[第262卷,第1495-1504經] 231
六、佛所說誦
(二四)羅陀集[第271卷,第1505-1550經] 251
(二五)見集[第273、281卷,第1551-1643經] 267
(二六)斷知集[第272、282卷,第1644-7179經] 297
(二七)女人集[第291卷,第7180-7213經] 320
(二八)龍集[第292卷,第7214-7263經] 334
(二九)金翅鳥集[第293卷,第7264-7309經] 341
(三〇)乾闥婆集[第294卷,第7310-7421經] 345
(三一)天集[第295-301卷,第7422-7472經] 349
(三二)修證集[第302卷,第7473-7758經] 359
(三三)入界陰集[第303卷,第7759-7941經] 381
(三四)不壞淨集[第304-311卷,第7942-8003經] 388
(三五)摩訶迦葉集[第312-321卷,第8004-8014經] 401
(三六)聚落主集[第322卷,第8015-8024經] 426
(三七)馬集[第323-331卷,第8025-8034經] 447
第四冊
(三八)摩訶男集[第332卷,第8035-8044經] 1
(三九)無始集[第333-341卷,第8045-8064經] 17
(四〇)婆蹉出家集[第342卷,第8065-8073經] 32
(四一)外道出家集[第343-351卷,第8074-8088經] 47
(四二)雜集[第352-361卷,第8089-8106經] 77
(四三)譬喻集[第362卷,第8107-8125經] 102
(四四)病集[第363-371卷,第8126-8145經] 122
(四五)業報集[第372卷,第8146-8180經] 150
雜阿含經 第四、伽他分
七、八衆誦
(四六)比丘集[第38-391卷,第8181-8202經] 171
(四七)魔集[第392卷,第8203-8222經] 208
(四八)帝釋集[第40-411卷,第8223-8244經] 233
(四九)剎利集[第412-421卷,第8245-8265經] 266
(五〇)婆羅門集[第422-441卷,第8266-8303經] 300
(五一)梵天集[第442卷,第8304-8313經] 367
(五二)比丘尼集[第451卷,第8314-8323經] 386
(五三)婆耆舍集[第452-461卷,第8324-8339經] 400
(五四)諸天集[第462卷,第8340-8367經] 427
第五冊
諸天集[第47-491卷,第8368-8447經] 1
(五五)夜叉集[第492-501卷,第8448-8459經] 98
(五六)林集[第502卷,第8460-8491經] 123
附錄
(一)校釋說明 151
版本抉擇 151
部帙整理 168
校釋例言 187
縮略語表 192
(二)新舊卷號、經號對照總表 200
(三)新舊經號與巴利本、漢譯異本對照表 204
(四)經數統計表 308
(五)校勘記 311
附:正異字表 435
(六)主要參考文獻 446
第六冊
雜阿含經詞典[索引,A-L]
第七冊
雜阿含經詞典[M-T]
第八冊
雜阿含經詞典[W-Z]
跋
後記
內容試閱 :
29. (23)
如是我聞 :
一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園 。
爾時,尊者羅睺羅 往詣佛所,頭面禮足,卻住一面,白佛言:世尊,云何知、云何見我此識身及外境界一切相 能令無有我我所見、我慢使繫著 ?
佛告羅睺羅:善哉、善哉!能問如來云何知、云何見我此識身及外境界一切相令[14]無有我我所見、我慢使繫著耶?
羅睺羅白佛言:如是,世尊。
佛告羅睺羅:善哉!諦聽、諦聽,善思念之,當為汝說。羅睺羅,當觀[15]所有諸色,若過去、若未來、若現在,若內、若外,若麤、若細,若好、若醜,若遠、若近,彼一切悉皆非我、不異我、不相在 ,如是平等慧正觀;如是受、想、行、識,若過去、若未來、若現在,若內、若外,若麤、若細,若好、若醜,若遠、若近,彼一切非我、不異我、不相在,如是平等慧如實觀 。
如是,羅睺羅,比丘如是知、如是見 。如是知、如是見者,於此識身及外境界一切相無有我我所見、我慢使繫著。羅睺羅,比丘若如是於此識身及外境界一切相無有我我所見、我慢使繫著 者,比丘是名斷愛欲、轉去諸結、正無間等、究竟苦邊 。
時,羅睺羅聞佛所說,歡喜奉行。
30. (24)
如是我聞 :
一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。
爾時,世尊告羅睺羅:比丘,云何知、云何見我此識身及外境界一切相無有我我所見、我慢使繫著?
羅睺羅白佛言:世尊為法主、為導、為覆 。善哉!世尊,當為諸比丘演說此義。諸比丘從佛聞已,當受持奉行。
佛告羅睺羅:諦聽、諦聽,善思念之,當為汝說。
羅睺羅白佛:唯然,受教。
佛告羅睺羅:當觀諸所有色,若過去、若未來、若現在,若內、若外,若麤、若細,若好、若醜,若遠、若近,彼一切非我、不異我、不相在,如是平等慧如實觀;如是受、想、行、識,若過去、若未來、若現在,若內、若外,若麤、若細,若好、若醜,若遠、若近,彼一切非我、不異我、不相在,如是平等慧如實觀。
比丘如是知、如是見我此識身及外境界一切相無有我我所見、我慢使繫著。羅睺羅,比丘如是識身及外境界一切相無有我我所見、我慢使繫著者,超越於心[16]、遠離諸相、寂靜、解脫 ,是名比丘斷除愛欲、轉去諸結、正無間等、究竟苦邊 。
時,羅睺羅聞佛所說,歡喜奉行。
使、增諸數,非我、非彼,
結繫、染[17]、動搖,
劫波所問、亦羅睺羅所問二經。