登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台(0) | 在線留言板  | 付款方式  | 運費計算  | 聯絡我們  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入 新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類瀏覽雜誌 臺灣用戶
品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 服務:香港台灣澳門海外 送貨:速遞郵局服務站

新書上架簡體書 繁體書
暢銷書架簡體書 繁體書
好書推介簡體書 繁體書

十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書
七月出版:大陸書 台灣書
六月出版:大陸書 台灣書
五月出版:大陸書 台灣書
四月出版:大陸書 台灣書
三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書
一月出版:大陸書 台灣書
12月出版:大陸書 台灣書
11月出版:大陸書 台灣書
十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書

『簡體書』美国语文2:和小伙伴们在一起

書城自編碼: 2923614
分類:簡體書→大陸圖書→中小學教輔中小学阅读
作者: [美国]埃德温·埃尔德曼 主编,帕孜丽亚·阿力木 等译
國際書號(ISBN): 9787554607893
出版社: 古吴轩出版社
出版日期: 2016-12-01
版次: 1 印次: 1
頁數/字數: 268/80000
書度/開本: 16开 釘裝: 平装

售價:HK$ 50.7

我要買

 

** 我創建的書架 **
未登入.


新書推薦:
新加坡教育:神话与现实
《 新加坡教育:神话与现实 》

售價:HK$ 96.3
“口袋中的世界史”第一辑·冷战中的危机事件
《 “口袋中的世界史”第一辑·冷战中的危机事件 》

售價:HK$ 291.2
绝美的奥伦堡蕾丝披肩编织
《 绝美的奥伦堡蕾丝披肩编织 》

售價:HK$ 177.0
狂飙年代:18世纪俄国的新文化和旧文化(第二卷)
《 狂飙年代:18世纪俄国的新文化和旧文化(第二卷) 》

售價:HK$ 177.0
万有引力书系 纳粹亿万富翁 德国财富家族的黑暗历史
《 万有引力书系 纳粹亿万富翁 德国财富家族的黑暗历史 》

售價:HK$ 109.8
中国常见植物野外识别手册:青海册
《 中国常见植物野外识别手册:青海册 》

售價:HK$ 76.2
三星堆对话古遗址(从三星堆出发,横跨黄河流域,长江流域,对话11处古遗址,探源多元一体的中华文明)
《 三星堆对话古遗址(从三星堆出发,横跨黄河流域,长江流域,对话11处古遗址,探源多元一体的中华文明) 》

售價:HK$ 87.4
迷人的化学(迷人的科学丛书)
《 迷人的化学(迷人的科学丛书) 》

售價:HK$ 143.4

 

建議一齊購買:

+

HK$ 54.0
《亲密关系:在爱中找回自己》
+

HK$ 264.6
《美国语文 常青藤版(套装共5册)(常青藤名校校长精编通识教育》
+

HK$ 59.7
《运营笔记:如何成为一个优秀的运营人》
+

HK$ 49.2
《美国语文1:和大自然做朋友》
+

HK$ 52.5
《美国语文3:家门外的大世界》
+

HK$ 57.0
《美国语文5:带着历史去旅行》
編輯推薦:
【常青藤版】美国中小学通识教育读本,一生必读一次,有效提升孩子的英文综合素养,常青藤名校校长精选精编,名家名作,原版插图,全套5册,配有练习,原汁原味呈现英文之美和社会文化。
★常青藤版美国语文
美国著名教育学家主编,符合儿童身心发展规律,让每个年龄阶段的孩子都会感兴趣
★适合青少年的名作
汇聚诸多重量级文学大家笔下专为青少年阅读创作的作品,优美、易读。
★学习性阅读的经典
在英语语言运用方面,本套书是学习英语、了解美式思维的*好选择,书中有一些系统的语言学习建议,并配有练习,能有效地提升读者的英文素养。
內容簡介:
本套书以常用单词为基础,用富有表现力的方式呈现出一个个色彩斑斓的故事,从经典神话、自然研究、诗歌、冒险故事、历史故事等几个方面由浅入深的名家推荐阅读篇目中,给语言学习者做了系统的学习规划,引导读者在阅读中感受美国社会习俗,扩充知识面。
關於作者:
埃德温埃尔德曼(Edwin Alderman, 1861-1931),美国著名教育家、教育改革家。他曾担任弗吉尼亚大学校长长达25年之久,并在美国教育改革期间,为中小学生精编了这一套美国语文教材。

因毕生致力于教育改革,是美国进步时代(Progressive Era)的标志性人物,埃德温埃尔德曼去世的时候,美国总统胡佛发来悼词,表示遗憾。普策利奖得主杜马斯马龙(Dumas Malone)曾为埃德温埃尔德曼撰写传记。
目錄
Chapter1Classic Myth |经典神话

The Golden Fleece1 | 金羊毛(1)
The Golden Fleece2 | 金羊毛(2)
Arthur and the Sword1 | 亚瑟王和神剑(1)
Arthur and the Sword2 | 亚瑟王和神剑(2)
The Three Golden Apples1 | 三只金苹果(1)
The Three Golden Apples2 | 三只金苹果(2)
Ulysses and the Wind | 尤利西斯与风
Peach Prince1 | 桃太郎(1)
Peach Prince2 | 桃太郎(2)

Chapter2Nature Study |关于大自然的研究

The Woodpecker | 啄木鸟
The Goldfinch | 金翅雀
The Cardinal Bird | 北美红雀
Water Lilies | 睡莲
A Squirrel Talk1 | 松鼠课堂(1)
A Squirrel Talk2 | 松鼠课堂(2)
Bob | 鲍勃
The Birds and I | 鸟儿与我
How a Lark Learned to Sing and Fly | 云雀是怎么学会歌唱与飞翔
的?
Elephants and Their Babies | 大象和她们的象宝宝
Black Swallowtail1 | 黑色燕尾蝶(1)
Black Swallowtail2 | 黑色燕尾蝶(2)
Sponges | 海绵

Chapter3Miscellaneous Poems |杂诗

September | 九月
October | 十月
November | 十一月
The Knights and the Child | 骑士与孩童
The Chestnut Burr | 板栗毛刺
Good-Night | 晚安
The New Moon | 新月
The Land of Story Books | 故事书的乐园
The Water Mill1 | 水车(1)
The Water Mill2 | 水车(1)
The Child and the Bird | 孩子与鸟
A Boys Song | 男孩之歌
Thanksgiving Day | 感恩节

Snowflakes | 雪花
The Owl | 猫头鹰
The Snow-Birds Song | 雪鸟之歌
The Arrow and the Song | 箭与歌
A Christmas Song | 圣诞歌
The Bright Side | 光明的一边
Talking in Their Sleep | 梦呓
A Lullaby | 摇篮曲
The Poet and His Boat | 诗人与舟
The Flower | 花
Pippas Song | 比芭之歌

Chapter4Fables and Fairy Tales |寓言和童话

The North Wind and the Sun | 北风和太阳
Timothys Shoes | 蒂莫西的鞋子
The Lady-Bird and the Fly1 | 瓢虫和苍蝇(1)
The Lady-Bird and the Fly2 | 瓢虫和苍蝇(2)
The StrongestWho? Or Which?1 | 到底谁最厉害?(1)
The StrongestWho? Or Which?2 | 到底谁最厉害?(2)
The Mallard Ducks | 野鸭子
The Three Bears1 | 三只熊的故事(1)
The Three Bears2 | 三只熊的故事(2)
Davids Trip to the Moon | 大卫的月亮之旅
Davids Work in the Moon | 大卫在月球上的工作
內容試閱
推荐序一
李江月 | 伊利诺斯大学PHD,湖北省高考作文满分获得者

我在美国留学的时候,不仅要承担繁重的学习任务,还要传道授业,帮自己的导师们带本科新生。那时候我就经常想,要是有一套全新的教材,难度适中,学生和教师都能在书中获得营养,让来自中国的学生既能学习原汁原味的地道的美式英语,又能对自己所学的专业有所帮助,还能和各个领域的大咖们谈笑风生,打破很多美国人觉得中国人就是书呆子的刻板印象,那该多好啊!

这部千呼万唤始出来的《美国语文》丛书,解决了大家英语学习和教学的需求。每一篇课文都有精美的翻译,译文都做到了信达雅,读起来让人感觉如沐春风,甚至有时候让人感动,让学习英语这个看上去很繁重很枯燥的历程充满了惊喜。

众所周知,英语是不断变化的语言,也许需要每个学习者终身不断地学习。本套书的英文原版,是由常青藤名校校长精编精选,汇集了许多名家的经典之作,所以我们每一位读者,不仅是学生,还包括老师和家长,都能在这样美妙的阅读中感受到自己的进步,得到切切实实的满足感。这些美丽的体验,是市面上一般读物难以给予我们的。

相比很多所谓高屋建瓴的语言学著作,这部丛书经历了实践的考验,是一部非常亲民和接地气的青少年读物,也是家长和老师很好的帮手。

很多时候,因为应试教育的需求,同学们不得不死记硬背许多文学大家的作品,但是他们并不理解这些作品。于是,虽然短期内成绩提高了,却在成年后丧失了对文学的爱好和学习的欲望。不论在中国还是美国,总能看到这样令人遗憾的现象。对此,我们觉得很可惜,学习文学本来应该是一种乐趣,而不应该是一种负担。我们希望孩子们开心地学,家长们愉快地陪伴他们学习,老师们欣喜地发现孩子们的进步,而不是扼杀他们的兴趣,阻碍他们进一步追求知识的脚步。

我们知道,很多文学大师虽然不是专门的儿童作家,但是他们并不是没有给孩子写过作品。本套书的一大亮点就是集结了很多大家笔下从未被翻译成汉语的遗珠之作在各领域专门为孩子创作的作品。通过阅读本套书,孩子们能在书中了解到许多新奇的知识,坐在家里就环游世界,也为未来的学习打下扎实的基础。

本书主编埃德温埃尔德曼先生,用他的智慧和孜孜不倦的努力,代替了我们在文山书海的盲目搜寻,就像我们的另一双眼睛,带我们遨游浩瀚的书海,获取人类文明的精华。

一言以蔽之,这套丛书是我用过的最好的美国语文学习、教学的教材,既可以用来自学,也可以用到课堂上。特此,我将这部丛书诚挚推荐给大家。让我们一起在《美国语文》的海洋里自由地冲浪吧!

推荐序二
曹海元 |MIT PHD

迄今为止,阅读一直是我最大的爱好,而在现今残存的记忆里,我最早读到可以真正称得上书的,正是父亲给我的那套页面泛黄的《上下五千年》。我在脑海里至今仍旧清晰地记得那套书的封面,茕茕孑立的烽火台,赭红的城楼,残阳如血。华夏五千年那时而诡谲绵密时而波澜壮阔的历史也随着作者娓娓道来的小故事,奔涌到我充满好奇的内心,溅起了一片片波澜。虽然以我当时的阅历和见识无法理解许多深奥的名词和藏在历史故事背后深刻的道理,但是那套书唤起了我内心对于知识的渴望。阅读让我得以坐上时光机,身临其境般在华夏文明的浩瀚长河中自由穿梭,在我的心中种下了星星之火。正是这些星星点点的火种,照亮了我内心通往知识殿堂的道路,让阅读成了我生命中最大的乐趣,从而造就了我今天这副模样。

《上下五千年》那套书在我如今看来,也许简陋不堪,只是一些历史小故事汇编,但在当年那个懵懂少年看来却已然是通往圣杯的指路明灯。如今这套《美国语文》无论从文章的文学艺术性、选材的宽泛多样性来说,还是从编排的科学合理性上来看,都要遥遥领先。阅读这套书的少年从中可以先领略中世纪灿若星河的文艺复兴,再遇见近现代疾风怒涛般的工业革命;可以先认识一生锋芒毕露最后却功亏一篑的拿破仑,再偶遇始终沉默寡言却在危难之际挽大厦于将倾的华盛顿。从弗吉尼亚的崎岖山岭到欧亚大陆的广袤平原,短短千言却包罗万象、荟萃乾坤,包含了世界历史、地理、博物、人物、传奇、诗歌等领域的精华。在我看来,如果说《上下五千年》只是星星点点的火苗,那么这套《美国语文》则是那光芒四射的火炬。我想读者尤其是那些处于学习阶段的青少年,必然可以像当年的我那样,从这套书中找到点燃自己心中火种的火焰,照亮通往圣杯的道路。

最后,用我最爱的诗歌《伊萨卡岛》中的一句话来结尾当你启程,前往伊萨卡岛时,愿你的道路漫长,充满奇迹,充满发现。这也是我对所有有幸读到这套丛书的读者的祝福。我想说的就这么多了,希望我无知和浅薄的序言不会让这套书的光芒逊色。


The Golden Fleece1
Long ago a little boy and his sister lived in a far-off land. Their father was the king. Their mother had been the queen, but she was dead.
The new queen did not like these children at all. She did not give them enough to eat, and she often made them stay out in the cold.
At last the queen made a plan to get rid of the children. The little boy found out about this, and told his sister.
Let us run away and hide, he said. We must go where the queen cannot find us.
Oh, yes! Let us go at once, said the little sister.
Very soon they were ready to set out. Just then a strange thing happened. A ram cam flying down to them from the clouds. This ram was not like other sheep, for he had a fleece of bright gold.
When the children saw him, they were glad. He has come to help us, they said, He will take us away, so that the queen cannot find us. Then they climbed up on his back.
The little boy took hold of the rams horns to keep from falling. The little girl held fast to him. Greek Myth

译文
金羊毛(1)

很久以前,有一个小男孩和他的姐姐住在一个遥远的国度。他们的父亲是国王。他们的妈妈是王后,但她已经去世了。新王后一点也不喜欢这两个孩子。她不给他们充足的食物果腹充饥,还时常让他们饱受寒冷。最终王后计划除掉这两个孩子,却被小男孩发现了,于是他告诉了他的姐姐。小男孩对姐姐说:我们逃跑吧,躲起来,躲到一个王后找不到我们的地方。对!我们现在就走!姐姐说道。
不一会他们就准备好了。正要出发,这时有一件奇怪的事发生了。一头公羊从云上飞到他们面前。这头公羊和其他羊不一样,他的羊毛是金色的。
孩子们看见了,欣喜若狂。他是来救我们的。孩子们欢呼道,他可以把我们带走,这样王后就找不到我们了。然后他们便爬到了羊背上。小男孩抓着羊角,免得自己掉下去。小女孩也紧紧地抱着他。
(《希腊神话》)

The Golden Fleece2
The ram then flew up into the air. Away, far, far off he flew. He carried the children safely over the land.
Then they came to the sea. There the little sister lost her hold, and fell into the deep water.
The ram could not stop, and there was no way for the little boy to help his sister. The brother was sorry, and cried very hard, but he still held on.
At last they came to land again, and the ram flew down. The little boy got off. He was glad for here the queen could not harm him.
The boy then went to see the king of this country, who gave him a pleasant home.
Not long after this the ram died. Then the boy took the beautiful fleece of gold, and gave it to this king. The king was much pleased with it, and had it hung up on an oak-tree, in the dark woods.
Other kings heard about the fleece, and tried to take it away. So a great dragon was placed under the tree to guard the golden fleece.
Greek Myth


译文
金羊毛(2)

公羊飞上了天空,越飞越远,越飞越高。他安全地载着孩子们飞离陆地。接着,他们飞到了海洋上空。
小姐姐不小心手一松,掉入了深深的海水中。公羊没法停下来,小男孩也无能为力。弟弟十分愧疚,哭得很伤心,但他依然紧紧地抓着羊角。
最终公羊降落下来,他们来到一片陆地上。小男孩也从羊身上下来。他十分开心,因为在这里王后就没法伤害他了。
接着,小男孩去觐见这个国家的国王,国王赐给了他一座舒适的大房子。不久之后,公羊死了。
小男孩将美丽的金羊毛进献给了这位国王。国王非常高兴,将它挂在黑暗的树林中的一棵橡树上。其他国王听说了金羊毛的事,都想将它抢走。于是这位国王命一头巨龙守在树下,守卫金羊毛。
(《希腊神话》)

Arthur and the Sword1
This sword was found in a very strange place. It wasticking in an anvil.
The anvil was on a stone, and the stone was close beside a church. Just how it happened to be there, no one knew.
One day as some men came out of the church, they saw the sword. But it was not there when they went in. Where had it come from?
The men went up to look at the sword. They read these words on the anvil, If any one can pull this sword out, he shall be the king.
After some days, all the brave knights met to talk about this strange sword out of the anvil, but no one could move it.
Let us go home, they said, and try again some other day. So they went away.
Some time after this, all the knights met at a place nearby. But one of them had left his sword at home.
Arthur, please go home and get my sword for me, this knight said to his young brother.
Arthur went home, but there was no one at home get the sword for him.
My brother must have a sword, said Arthur to himself. I saw one in the anvil beside the church. I shall go and get that sword for him.
Sir Thomas Malory
译文
亚瑟王和神剑(1)

这把宝剑是在一个很奇怪的地方被发现的它插在一块铁砧里。这个铁砧在一块石头上,而这个石头就在教堂旁边。至于它是怎么来的,没有人知道。
有一天,一群人从教堂出来时,看到了这把剑。可他们进教堂的时候,这里明明没有剑,那这把剑是从哪儿来的呢?于是,这群人走上前去,想一探究竟。他们发现在铁砧上有一行字:拔出此剑者,即成为英格兰国王。
几天后,所有的勇士都在谈论这把奇怪的剑,他们都试着去拔铁砧里的剑,但没有人成功。算啦,我们回家吧,过几天再来试试。有人提议。于是,大家都散了。
又过了几天,所有骑士再次聚到了附近的一个地方。但有一位骑士把剑落在了家里。亚瑟,麻烦你回家帮我把剑拿过来。他对身旁的弟弟说道。
亚瑟便回家帮哥哥取剑,但家里没有人,他进不了门,自然也拿不到剑。哥哥必须得有剑。亚瑟自言自语道,刚刚我看到教堂旁边的那个铁砧里有一把剑,我要去把那把剑拿给哥哥!(托马斯马洛礼骑士)

Arthur and the Sword2
Arthur rode at once to the church. When he came to the stone, he took hold of the sword, and pulled it out. This seemed easy work to him.
Then he carried the word to his brother. The name of Arthurs brother was Sir Kay.
This is not my sword, Arthur, said Sir Kay. Where did you get this one?
I took it out of the anvil on the stone, said Arthur. There was no one at home to give me you sword.
Arthurs brother quickly told their father what had happened. That is very old, said their father. Let us see about this thing.
When they came to the stone, Arthurs father put the sword back where it had been before. Then he tried to pull it out. The sword did not move.
Next Sir Kay tried to pull it out, but the sword stuck fast in the anvil.
Now, Arthur, it is you turn, said his father.
Arthur grasped the sword. It came right out his hands. He put it back in the anvil, and took it out again and again.
Then all the other knights tried as before to pull out the sword. They could not move it.
When all these men had failed a number of times, they
gave up. They saw that Arthur was the only person that could pull out this strange sword. Arthur shall be the king! Arthur shall be the king! was the cry. The knight agreed to this. So Arthur was soon made the king, and was ever brave, and wise, and good.
Sir Thomas Malory
译文
亚瑟王和神剑(2)

亚瑟立刻骑着马赶向教堂。他来到那块石头前,抓住剑柄,不费吹灰之力,就拔出了那把剑。于是他把剑拿给了哥哥。他的哥哥是凯爵士。
这不是我的剑,你从哪儿找来的这把剑?凯爵士问道。我是从那边那个石头上的铁砧里拔出来的。亚瑟答道,家里没人,我就没能拿到你的剑。亚瑟的哥哥立即把这件事告诉他们的父亲。这太奇怪了,我们还是过去看看到底是怎么回事吧。
他爸爸听完后说道。他们来到那块石头跟前,亚瑟的父亲把剑重新插到铁砧里。然后,他再试着去拔剑,可是那把剑纹丝不动。接着,凯爵士也去拔剑,但那把剑还是紧紧地插在铁砧里。好了,亚瑟,现在该你了。父亲说道。
亚瑟抓起剑,把剑拿到了手上。然后他把剑放回去,再拔出来,再放回去,再拔出来,试了一遍又一遍。此后,所有其他骑士也试着拔剑,可是依然没有人成功。所有人都试了一次又一次,但均以失败告终,最后,他们只能放弃。他们这才意识到,亚瑟是唯一能拔出这把奇怪的剑的人。
亚瑟会成为国王!亚瑟会成为国王!人群中传来呼声,骑士们都同意这一点。于是,亚瑟很快就成了英格兰国王一个永远勇敢、聪明、善良的国王。
(托马斯马洛礼骑士)

作者简介
托马斯马洛礼,英国作家,一生中最有名的著作为史诗式传奇《亚瑟王之死》,书中全面收录了亚瑟王圆桌骑士们的传奇故事和追寻圣杯的英雄壮举。

The Three Golden Apples1
Long ago there lived a hero by the name of Hercules. He was a very strong and brave man, and did many great deeds.
Over his shoulders he wore the skin of a fierce lion that he had killed. He carried a huge club, and he also had a bow and arrows.
The king once sent Hercules to find three golden apples and bring them back. These apples grew in a fairy garden a long way off.
As Hercules went on his way to the garden, every one that he met told him to return home.
Go back, the people said. Even if you reach the garden, the dragon will kill you.
Near a river Hercules stopped to talk with some maidens. They, too, told him about the dragon.
What is the dragon like? asked Hercules.
It has a hundred heads, one girl said, and is put there to guard the apples.
Fifty of the heads are always on the watch, while the other fifty sleep, said another.
I am not afraid, said Hercules. Now I must go.
When Hercules came to the sea, he saw a great golden bowl tossing on the waves. The bowl was as large as a boat,
and floated to the shore. Hercules climbed into this bowl. Then he spread out his lion skin, and lay down on it to sleep. A way over the sea floated his boat, but the hero did not awake until the bowl again touched land.
Greek Legend
译文
三只金苹果(1)

很久以前,有一位名叫赫拉克勒斯的英雄。他是个强壮的勇士,勇敢过人,做过许多伟大的事。他的肩上,扛着大棒和弓箭,披着毛皮。他曾经杀死了一头凶猛的狮子。有一次,国王派赫拉克勒斯去找三个金苹果,并将它们带回来。金苹果长在远方的圣园中。赫拉克勒斯上路了,一路上遇到的人都让他回去。回去吧。人们说,即使你能走到圣园,也会被那条龙杀死的。走到河边,赫拉克勒斯停下脚步,与河边的少女们攀谈。她们也说
起了那条龙。是什么样子的龙?赫拉克勒斯问。它有一百个脑袋,一个女孩说,那条龙就是被派去看守金苹果的。那条龙从不睡觉。它总有五十个脑袋醒着,另外五十个脑袋休
息。另一个女孩说。我不怕。赫拉克勒斯说,现在我必须去了。赫拉克勒斯走到海边,看见一个巨大的金碗在波浪间漂荡。碗大得
像条船,渐渐向岸边漂来。赫拉克勒斯爬进碗里,把肩上的狮子皮铺开,躺在上面睡着了。像船一样大的金碗漂了出去。赫拉克勒斯一直睡着,直到碗又一次
靠岸时才醒来。
(《希腊神话》)

The Three Golden Apples2
In a moment Hercules sprang out. Now I must look for the giant, he said, for he will tell me the way.
Halloo! said a voice.
Looking up, Hercules caught sight of the giant. My god, what a huge fellow he was! Truly he was as tall as a mountain. There he stood holding the world on his shoulders, for, you know, that was his work.
What do you want? asked the giant.
I want three golden apples for the king, said Hercules.
The dragon will kill you, said the giant. Nobody can go to the garden but me, and I have to hold up the world.
Let me hold the world, said Hercules.
This was just what the giant wanted. How glad he was to be free! It was his first rest for a hundred years. He stretched himself and started off.
Ten miles the giant went at a single step. He waded into the sea. Ten miles more and ten miles more, and Hercules could no longer see him.
Soon the world grew heavy on the shoulders of the hero, and he wished for the giants return.
The giant was not in any haste. He was finding it very pleasant to be free. But after some time he came in sight.
Hercules was on the watch for him. Sure enough, the giant had the three golden apples. These he was tossing about twenty miles up into the air and catching as they came down.
Then the giant gave the apples to Hercules, and again took the world on his shoulders. Hercules went back to the palace and laid his gift before the king.
Greek Legend
译文
三只金苹果(2)

赫拉克勒斯一跃而起。我得去找巨人,他说,要问问他该怎么做。喂!一个声音响起。赫拉克勒斯抬起头,看见了巨人。
天啊,真是个大家伙!巨人高得像一座山,将世界扛在肩上这是他的工作。你有什么事?巨人问。我要为国王带去三只金苹果。赫拉克勒斯说。
那条龙会弄死你的。巨人说,除了我之外,没人能去圣园,但我得支撑世界。我来替你支撑世界吧。赫拉克勒斯说。这正是巨人希望的:总算自由了!这一百年来,巨人从来没有休息过。现在他舒展了一下筋骨,就上路了。
巨人一步迈出五千米,徒步涉过海洋。他一步步走远,赫拉克勒斯看不见他了。赫拉克勒斯很快就觉得世界沉甸甸地压在肩上。他希望巨人快些回来。巨人可不着急,自由的感觉太好了。不过,过了一段时间,他还是回来了。赫拉克勒斯留心看着巨人。巨人的确拿到了三只金苹果,边走边向空中抛起,苹果在空中飞了大约三十二千米高,又落到巨人手里。
巨人把金苹果交给赫拉克勒斯,重新将世界扛回自己肩上。赫拉克勒斯回到国王的宫殿,把金苹果放在了国王面前。
(《希腊神话》)

Ulysses and the Wind
For ten long years Ulysses and his soldiers had been fighting at Troy. Now the war was over, and they were all going home.
As their home was on an island in the sea, they had to go in boats.
Aeolus, the king of the winds, lived on another island. He kept the winds shut up in a cave, so that they could not do harm by blowing at the wrong time.
Ulysses stopped to see his friend Aeolus. I should like to have a good wind that will blow our boats straight home, he said.
With all my heart, said Aeolus, here is a bag filled with winds. You shall have it, and then you can choose any wind that you please.
Ulysses first chose the west wind, and gayly it blew the boats toward home.
For eight days and nights Ulysses stayed awake to see that all was right. By that time they were in sight of their own island. Now all is well, and I shall sleep, said Ulysses.
No sooner was Ulysses asleep, than his men got into mischief. They had seen the queer bag. It must hold treasures, they said, for Ulysses guards it with so much care.
Then they opened the bag. Out rushed all the winds, and over the sea they flew.
The north wind made a fierce storm, the east wind brought rain, the sea was filled with huge waves, and the poor boats were driven far away.
They were driven so far, that ten years more rolled round before Ulysses reached his island. By that time all of his men and boats were lost, and a friendly king had to send them home.
Homers Iliad, adapted
译文
尤利西斯与风
尤利西斯率领众士兵攻打特洛伊城已有十年了,如今战争已经停息,希腊将士们纷纷返回家乡。因为他们的家乡在海中的一座岛屿上,所以他们必须坐船去。风神埃俄罗斯住在另一座岛上。他把风关在山洞里,避免它们在不合时宜的时候出现。尤利西斯途中去看望好友埃俄罗斯,告诉他:我想要一阵好风,把我们的船刮到家乡去。奉上我的心意,埃俄罗斯说,这里有个锦囊,里面装着风。你拿着它,就可以让风朝你想要的地方吹。尤利西斯先选了一阵西风,船儿轻快地朝家的方向驶去。为了确保一切顺利,尤利西斯八天八夜没有休息。后来,他们已经能看得到家乡的岛屿了,尤利西斯才说:既然一切顺利,那么我也该睡一觉了。
尤利西斯还没睡多久,他的船员们就开始动歪脑筋了。他们盯上了那个古怪的锦囊。尤利西斯花这么多心思守着,这里面一定是有财宝。他们说。
于是他们解开了锦囊,所有的风都呼啸而出,在海面上飞驰。北风刮起了猛烈的风暴,而东风则唤来了大雨,海面上波澜起伏,把这艘倒霉的船吹到了很远的地方。
他们被吹得很远很远,这一来,尤利西斯花十几年都回不到家乡。
正当他的船和所有船员迷失了方向的时候,一位好心的国王出现了,将他们送回了家。
(荷马史诗,有删改)

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 大陸用户 | 海外用户
megBook.com.hk
Copyright © 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司  All Rights Reserved.