登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台( 0 ) | 在線留言板  | 付款方式  | 運費計算  | 聯絡我們  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入 新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類瀏覽雜誌 臺灣用戶
品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 服務:香港台灣澳門海外 送貨:速遞郵局服務站

新書上架簡體書 繁體書
暢銷書架簡體書 繁體書
好書推介簡體書 繁體書

八月出版:大陸書 台灣書
七月出版:大陸書 台灣書
六月出版:大陸書 台灣書
五月出版:大陸書 台灣書
四月出版:大陸書 台灣書
三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書
一月出版:大陸書 台灣書
12月出版:大陸書 台灣書
11月出版:大陸書 台灣書
十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書
七月出版:大陸書 台灣書
六月出版:大陸書 台灣書

『簡體書』贡纳的女儿

書城自編碼: 2971328
分類:簡體書→大陸圖書→小說情感
作者: [挪威] 温塞特Sigrid Undset
國際書號(ISBN): 9787539995779
出版社: 江苏文艺出版社
出版日期: 2017-03-01
版次: 1 印次: 1

書度/開本: 32开 釘裝: 平装

售價:HK$ 50.8

我要買

 

** 我創建的書架 **
未登入.


新書推薦:
红楼有三味
《 红楼有三味 》

售價:HK$ 66.7
吞海.大结局
《 吞海.大结局 》

售價:HK$ 63.3
算力芯片——高性能 CPU/GPU/NPU 微架构分析
《 算力芯片——高性能 CPU/GPU/NPU 微架构分析 》

售價:HK$ 148.4
漫长的调查:重走营造学社川康古建筑调查之路
《 漫长的调查:重走营造学社川康古建筑调查之路 》

售價:HK$ 89.7
历史的温度1-7(典藏版套装全7册)
《 历史的温度1-7(典藏版套装全7册) 》

售價:HK$ 687.7
如何建立适合自己的交易系统(一本金融初学者建立交易系统的实用工具书)
《 如何建立适合自己的交易系统(一本金融初学者建立交易系统的实用工具书) 》

售價:HK$ 66.7
中国古代文体学研究(中华学术·有道  精装)
《 中国古代文体学研究(中华学术·有道 精装) 》

售價:HK$ 170.2
美器:中国古代物质文化九讲
《 美器:中国古代物质文化九讲 》

售價:HK$ 193.2

 

編輯推薦:
根据诺贝尔的遗愿,文学奖应授予创作出具有理想主义倾向的*流作品的作家。温塞特无疑是*符合这一标准的作家之一。她的作品被翻译成几乎所有主要的文字,至今仍在世界范围内流传,拥有一代又一代的新读者。
內容簡介:
温塞特的中短篇小说多以挪威当代女性的社会生活为题材,且描写手法精湛。亲身的体验加之丰富的想像力使她在描绘这代女性的生活时带着黯然神伤的笔调;在刻画她们悲剧性的人生时又淋漓尽致,且无丝毫雕琢或夸张;在追溯她们人生的各种转折时,笔触锐利而深沉,其中隐含着对女主人公的生活方式及生活时代的批判。
關於作者:
西格丽德温塞特(挪威语:Sigrid Undset,1882年5月20日-1949年6月10日)是一位挪威女小说家,1928年诺贝尔文学奖获得者。她最著名的作品是描述中世纪斯堪的纳维亚生活的现代主义长篇小说──《新娘主人十字架》(Kristin Lavransdatter)三部曲。获奖理由是:主要是由于她对中世纪北国生活之有力描绘。
目錄
史密斯泰勒弗森小姐
西蒙森
塞尔玛布鲁特小姐
邱道夫.
贡纳的女儿
內容試閱
史密斯泰勒弗森小姐

1
嗯,您尽管吃,别客气!哦,亲爱的,莫非这咖啡泡浓了?看来我得失陪一下,亲自去冲才好呢,可我又实在想留下来和您聊天,斯托雷克夫人。好不容易来一回客人,难得着呢。哎,那个赛丽安娜,您是知道的,这些山上长大的姑娘,拿她们真没办法,一件东西也学不会。您情况如何呢?兰迪霍格斯特她来找您了吗?您觉得您以后会喜欢她吗?我猜她还是老样子,依旧惹人厌。
牧师的妻子神情愉快,柔声说道:还行,不一样了。史密斯小姐,你知道吗,她以后的品行不会那么不端正了,我真这么觉得。当然喽,和卡丽这样的人打过交道后,取悦我就不是那么费劲的事了。另外,她和孩子们相处得也不错,这一点对我们有孩子的人家来说有多重要,你是能想象得到的。况且我丈夫也非常喜欢她。你不是不知道,他们霍格斯特家族里的人,是多么的优秀,我先生对他们评价甚高。
是的,确实。有天晚上,我们去拉尔斯霍格斯特家族参加祷告会,他们这个家族的人的谈吐是多么的优雅呀!后来我就同拜昂先生讲,我说,您应该去参加祷告会,可他对那些事情提不起兴趣,真是憾事!您也知道,他似乎对精神事物压根就没有追求。这不让人纳闷么?在这人烟稀少的地方,他生活当然不容易,不管天气怎样,他都要走好长一段路,到布洛山煤矿去,还得和那些难以对付、缠人又贪婪的煤矿工人打交道。除了您和牧师以外,他连一个斯文人也见不到呢。斯托雷克夫人,能见到您真好!只是牧师没时间进来坐一坐,真是遗憾呀!霍格斯特聚会之后,由于你们的到来,那个晚上我们过得非常愉快。为什么这么说呢,因为你们走了之后,我和拜昂先生那股兴奋劲还持续了好长一段时间哩。斯托雷克夫人,再来一块蛋糕吧。怕只怕我苏打放多了点,没有那么好吃了。不是我自夸,我觉得这种贝尔林克兰萨尔糕点还不至于太难吃,是不是呀?您真好!我想您肯定还不知道我在里面加了松花蛋吧。这些蛋腌得可好了,一直到六月我才腌制好一些。每逢礼拜日,拜昂先生必吃一个。其他时候他也经常吃呢,比如他从布洛山回来,不过这些蛋也确实好吃。可是您也清楚,蛋壳太容易碎了,而且放在热水里煮蛋又容易裂开。当然,煮蛋这事还得我来干。对待这类事又有啥法子呢?难道水冷那会就把蛋放进去吗?也是,我确实想过试一试那样的法子
随便谁,但凡遇到拜昂先生这样的处境,都需要一些精神上的慰藉,您难道不这样觉得吗?在我看来,这样的人应该很容易信奉上帝,但拜昂先生却不是这样。他失去了妻子,非常难受。哎!自她过世两年来,我认为,他无一日不在思念她。我这样说可不是因为他提起过什么,而是我经常看到他凝视着她的照片。有时我们晚上一起坐在这儿,他就凝视着照片,我真是为他感到难过。不错,正如您所看到的那样,我在照片周围添了一些短桦树枝。我总想添点东西。去年冬天,我在照片上绕了几根云杉,可就是那样也未曾引起他的注意。
这也没什么,有些人就是奇怪些。史密斯小姐,你说的是,他们对精神上的东西似乎没有什么需求,这样说真是太对了。亲爱的,自我们上次来这以后,我丈夫就已经注意到这点了,你想必也猜到了。我们先前住在下面的舍勒菲尤尔,那里的人很热衷宗教活动。但是住在这上面的人,农民也好,旷工也好,在我看来,似乎都对宗教事务不甚关心,而且态度非常冷淡。他们除了忙衣食住行这些俗事以外,就没有其他的追求了,我还真是头一遭碰到这样的现象。对此,我那可怜的丈夫常常深感沮丧。这样的现象让人看了真觉得可惜。我知道他劝过拜昂先生好几次。
嗯。不过,拜昂先生他不是一个不信教的人,我觉得他信教,而且是骨子里很信的那种。不知怎地,他就是古怪得很,不爱说话,也从不和任何人聊他自己的事。有时,我也尽力让他聊聊他妻子什么的,可他就是不聊。我原以为这样他会好受些,因为我确信他无一日不在思念着他的亡妻。他有没有跟他的孩子聊起过她,我就不知道了。前几天我问莱拉:你爸爸和你聊起过你妈妈没有啊?我问她了,可她不愿回答。莱拉也古怪着呢。
兴许像她爸吧?
我可拿不准,说不定更像她妈呢。当然,拜昂先生不爱说话,是挺怪的,但是莱拉嘛,就有点拜昂先生真的是个性情中人,为人和善。您知道吗,我真心觉得他有颗很柔软的心。只要想想他和他妻子在一起时的光景就知道!比库恰好快要出生的时候,我到这来做事。他出生后,他妈就病得厉害,大部分时候都在卧床,也真可怜,因此不能期望她脾气能好到哪里去。我知道即便我尽我最大的努力,我也没法让她高兴,而且我认为她那会对他丈夫很凶。他真可怜啊,为了她,他觉得做什么都不够。我的天哪,那时她只要有一点不如意,他都会当作天大的事来办!可她呢,却把这一切视为理所当然。我常常这样想,她真的让人匪夷所思,对拜昂先生,这个为她做了一切的男人,可以说近乎残忍。
她老家在北方吧,不是吗?
是的,老家在芬马克郡。她在克里斯丁亚娜的一个办事处工作过几年。这也是她不喜欢住到地势高的这里的原因。我想说的是,一个女人如果结婚了,那她就得嫁夫随夫,丈夫在哪工作,她就得心甘情愿地跟他住在哪。即便她觉得随行的孩子太多了,我也认为这不是使自己丈夫不愉快的理由。
在她转过身往餐具柜拿瓶越桔酒和几个酒杯的空儿,她错过了斯托雷克夫人的微笑,那微笑里饱含着同情。每当老处女们就婚姻生活以及所有与此相关的话题发表言论时,已婚女士总是报以那种微笑。
不,我就是不明白。我常常觉得这里太闷了!太枯燥乏味了!简直让人忍受不了!尤其像现在这样的天气啊,只消听一听,你就会觉得房子都会被吹跑。可怜的拜昂先生还得在这样的鬼天气里外出呢!斯托雷克夫人,您和牧师先生能上这来,真是勇敢得很。我最近情绪一直挺低落的,见到您我好高兴。我得说我又想找人絮絮叨叨了。有时候我也禁不住想离开这儿,另外找户人家做事。但我认为我做不到,我已经习惯这个地方了,而且可怜的拜昂先生再找个人上这儿做事也不容易。你也无从知晓新找的那个人能不能和他以及孩子们相处得好,也不知晓这个人能不能把房子照看好。不,我没法让自己干这样的事情走过去告知他我不干了。为什么呢?因为我觉得这样做不厚道。在这里我仿佛觉得有份职责等待我去履行。
哦,莱拉来了!斯托雷克夫人说道。
一位八岁的小女孩,穿着一双柏克森靴子,嗵嗵走了进来。她梳着一只黄色的笔直发辫,脸方方正正,但脸色却不好看。
亲爱的莱拉,请礼貌地向斯托雷克夫人问好。
莱拉不情愿地动了动,握了握手,然后从盘子里拿了几个贝尔林克兰萨尔糕点,接着猛地坐在扶手椅上。
史密斯小姐,我可以喝杯咖啡吗?
上楼去拿。不过亲爱的,你先把鞋子换了。鞋子一定浸湿了。噗,莱拉,你怎么闻起来像从牛棚里出来似的。
烦不烦啊!在外面玩,我的靴子哪有不湿的理呀。
得了,亲爱的,你上去吧。把围裙系上。赶紧跑上去,叫赛丽安娜过来把火生好。有火烤才舒服呢。斯托雷克夫人,您不这样觉得吗?等拜昂先生回来,他也感觉舒服点。
是呀,这里真是太冷了!莱拉闷闷不乐地说着,迈着大步子走出了房间。
她这小孩刁钻着呢,史密斯泰勒弗森小姐说道,我总是尽力把她最好的一面挖掘出来,您知道的
莱拉下来时,已经换了一双蓝色的名牌拖鞋,系了一条蓝色的围裙。史密斯泰勒弗森小姐又拿出一个杯子,往里面倒了些越桔酒。
莱拉,给你。亲爱的,你冷吗?你可以喝点酒,权当喝着玩儿。让我摸摸你的长筒袜,袜子湿了吗?
哎,莱拉,你说什么呢?牧师的妻子发话了,你还不走运呀,图利克和露丝只有平安夜才有机会喝上酒呢。
这酒又不是她的,是爸爸的。莱拉嘟囔着,斯托雷克夫人没注意到。
史密斯泰勒弗森小姐对你们这些小孩总是这么的好。
是的,不过她是拿工钱才这么做的。
瘦小的史密斯泰勒弗森小姐腾地站了起来,生面团似的脸本来毫无生气,这下突然涨得通红。
噢,你这不知好歹的家伙!她一把从莱拉手中夺过酒杯,顺势扇了莱拉一记耳光,赶紧回你自己的房里待着去。真不害臊。我一定会把你干的好事告诉你爸爸。
我也会告诉他你打了我。
莱拉不见了踪影。史密斯泰勒弗森小姐一屁股坐进了沙发,脸依旧通红通红的。屋里安静得让人难受。
这样不懂事的小孩,我真是闻所未闻。斯托雷克夫人说道。
是呀。现在您也瞧见了,她是怎样一副德行我得忍受些啥了史密斯泰勒弗森小姐说着便嚎啕大哭起来,她一直都是这样的,我尽我所能地对她好。哦,斯托雷克夫人,亲爱的,如果一个人要外出干活,并且在一堆不认识的人里谋生,就能体会到生活并不是那么的称心如意。拜昂夫人在世时情况也是一样。只要你是拿工钱干活的,她就总会给你安排干不完的活,哪怕你干活干得再卖力,她却连一个谢字也没有。晚上要照看比库,孩子们的衣服破了要缝补,要教莱拉认字,要裁窗帘布和做内衣里裤,件件事都要留心留神,最伤神的是,烧饭做菜没完没了。真的,我觉得要做这么多事,一个月拿二十克朗真不为过。
是的,我的的确确佩服你,而且佩服你不下一次了,斯托雷克夫人热情地说道,但是,我亲爱的史密斯小姐,现在从各方面看,你都比以前舒坦多了。你几乎可以把这房子当作你自己所拥有的那样来进行管理,并且拜昂先生又是这么看重你所做的一切。你可不许那个孩子这样子使你难堪。
是不能,不过我也不怪她,您知道的。可是,我确实觉得,这里常常孤寂得很,闷不可耐。再说了,我有的是熟人推荐,要找个更好的下一家也不是难事。我这人天性活泼,不爱拒绝别人,而且我常常渴望有生气的地方,比如屋子里有年轻人啦,等等。我还记得我那会在佩特森家里干活时的情景。好多次我都后悔我离开了他们,况且他们又是那么想要我继续干下去他们确实求我留下过。尽管如此,我还是觉得呆在这是我的职责,对这些孩子们而言,我差不多担当的是一个母亲的角色。但是你也看到了,我即便做了这么多,莱拉还是一点也不关心我。真伤我的心呀!哎,她不仅非常调皮,而且无礼得很,还把小拜昂也带坏了。要不是为了拜昂先生和小比库,斯托雷克夫人,我真不想呆了我真不忍心离开比库,他那么听话,那么乖巧。他醒来后就想钻进我的被窝。你真该在早晨的时候看看他,看他伸展他那肉肉的小胳膊。就算这小孩是她自己亲生的,她对他的爱也无法超过我对他的爱。就算是我亲生的,我对他的爱也不能再多一分了。还有,我问他:比库,你是谁呀?他就会用胳膊绕着我的脖子,回答说:我是阿斯塔的傻瓜笨蛋。是的,你真得上楼看看他再走。要是他能把感冒甩掉才好呢。可是他好像身体底子太弱,而气候又是这样的恶劣。打他一出生,他就归我管,您知道的,从第一晚开始,我就照料他。
是的,你在这个家里,责任重大。牧师的妻子说道。
我就是这么觉着的。我也确实觉得我现在把这房子管理得井井有条了。我不是信口开河,这房子同我来之前相比,可大不一样了。她不无得意地环视了一下这间大屋,屋子里的镶板没有上漆。拜昂夫人似乎不知道想办法把屋子收拾得舒服、装扮得漂亮些。哎,过去真是糟糕啊!墙上除了挂有一些苏里塔尔玛山脉的照片,以及拜昂先生高中时的合照,就别无其他了。对了,您看过那张合照么?您可得看看。拜昂先生那时候活脱脱一个美少年啊,可不嘛!家里没有鲜花,没有桌垫,也没有扶手椅套。这些都是我做的,我还为自己的房间绣了椅套被罩哩。您看,这架子上面的饰物,桌上的这两只花瓶,这些蓝颜色的杯子,每一件都是我一手添置的。东一点西一点,我搜集了好多东西,然后把它们放置在这里。一来,这是我专门坐的地方,我同拜昂先生这么讲过;二来,因为比库在我房里睡觉,我要是把这些东西放到房里去,那不管是什么东西都准会被弄翻的。我也种了一些插枝,还让拜昂先生在赫勒森牧师死时所举行的拍卖会上,买了几条毯子,以及两把高档的绿椅子。我周身要是没有一件舒适的物件的话,我还真过不下去。我觉得一件舒适的物件是如此重要
不行,现在撒手不干,把一切交给一个陌生人,不合适。您懂的,在这里管理家务可不是容易的事。为什么这么讲呢,单单拿装瓶子、腌菜这样的事来说,就已经不容易了。您知道吗,我去年做了二十七瓶腌肉丸子瓶子都是带螺旋盖的,还做了十瓶鱼布丁鳟鱼布丁,别不信哈,它们,它们可好吃哩!另外,如果要想腌菜样式丰富的话,所有这些活儿都不能省:盐腌啦、烟熏啦、贮藏啦,还有制作果酱和泡菜啦。我还泡了二十罐大黄,样子可好了,非常鲜嫩。另外我还在糖水里浸泡了一些越桔,又酸又甜。
您知道吗,这个礼拜,我在桑德斯通发现了最好吃的小牛肉,我可高兴了。我当然腌了一些。上个礼拜我们吃的油酥糕里还加进了一些牛胰脏,这个礼拜一吃了一些牛肝,这个礼拜天我们将吃烤牛肉。昨晚为了做甲鱼汤,我忙了一宿。今晚拜昂先生回家就可以吃上了。我多么希望您和牧师能够过来啊!我做的马德拉调味汁、根菜丁、香煎丸子可棒了!拜昂先生可喜欢吃了!他还喜欢吃嫩嫩的小肉丸、小鱼丸呢!在这个家里,我总会花心思做上一些。真的,我盼着能让拜昂先生吃上。
对了,我从克里斯丁亚娜那儿买了些菜豆,您要不要?一千颗菜豆我只要花一克朗十欧尔就能买到,我打算买五千颗,它们可是好东西呢
我的天啊,牧师怎么还没到啊!聊天的时候,时间过得真是飞快。
外面狂风大作,对面山谷的斜坡上,阴云滚滚,不一会儿,这地毯式的乌云就裹着湿气,将树林边的小农场遮蔽掉了,连那高处的凉亭也见不着了。工程师的家坐落在悬崖上。更远处的大峡谷里是一条窄窄的深蓝色沟壑。黄昏时分,金色的阳光一泻千里。裸石、欧石楠、灌木丛,以及房子旁的池塘都沐浴在暮光中,亮闪闪的。往高原更开阔处去,有两块面积不大的山田,旁边还有绿色的草地,建有一幢瑞士风格的黄色的别墅。再往前去,靠近矿场的地方,几栋黑色的楼房靠在一起。周围长有只有在高地上才能见得到的低矮灌木,灌木的面积挺大,叶子稀落,颜色灰黄黄的。山上遍地矗立着发电的电缆塔,体积不大,东一个西一个,消失在旷野里。
史密斯泰勒弗森小姐站在台阶上,向牧师及其妻子挥手告别,一直目送他们走下山坡,直到看不见为止。刚喝完酒,她的两颊红润。她自说自话,然后笑了起来,眼睛也透着欢乐。
她长得其实也没有那么难看啦,斯托雷克夫人对她的丈夫说道,而且她还非常能干。可怜的人啊,我真希望她和拜昂先生之间能发生些什么。
她和比库一起住在楼上的小阁楼房里,她进屋时,比库睡着了。她用手背摸了摸小孩的脸颊,好烫啊!她碰他时他翻了个身,但没有醒来。
史密斯泰勒弗森小姐拉下窗帘,点亮旁边桌子上的灯,脱下宽松的上衣,在穿衣镜前坐下,瞥了一眼床上的小孩。史密斯泰勒弗森小姐有些梳妆的细节动作,连比库也不允许观看。他睡得正香。她于是将头顶上三处用发卡夹着的头发放了下来,认认真真梳理后,又用发卡把它们夹上去,然后在梳妆台前又仔仔细细把它们放下来。发色浅黄。她顺着梳子的发齿一缕一缕地整理发梢,然后又拿起发卡,在头上各处尝试,有时候把发卡放得靠前一点,有时候放得靠后一点,直到她找到各个发卡的最佳位置,把头发夹好为止。看着镜子里的自己,她笑了,对夹的头发甚为满意。
她扯了扯穿的睡衣,这边扯下来一点,那边拉上去一点,然后又笑了笑。她的胳膊、肩膀以及胸部有些松弛,盛期不再,但身上的皮肤却依旧显得年轻,白皙而柔净。只是她五官平平,脸色憔悴,略显浮肿。另外,她浅棕色的眼睛虽小却很温和,下面还垂着眼袋。她的鼻子又宽又扁,上嘴唇长长的,下面露出一排参差不齐的牙,使她看起来活像一只友好的小猴子。最难看的是她的脖子:从耳朵开始,一直到脖子的整个一边,全是些腺体组织,不是毫无光泽的白色疤痕,就是红肿的伤痕。
因为这个原因,阿斯塔史密斯泰勒弗森有整整一抽屉用于装饰脖子的佩饰。现在,她正穿着一件明艳的红色丝绸衬衫,衬衫上满是黑色的网格,然后她选了一条宽的黑丝巾别在喉咙处,在有疤的一侧系了个大大的漂亮的蝴蝶结,那些疤印几乎被盖住了。把那枚金边胸针在胸前别好后,她不无满意地笑了。
她走了过去,又瞧了瞧孩子。可怜的小娃!他既然睡得这么香,病情应该不会加重,睡上一觉,烧肯定能够退下去。
穿过拜昂先生的卧室,她来到育儿房。小拜昂正在吃晚餐,莱拉的餐盘动都没有动。这个小女孩正跪在一把椅子上,用彩笔在画簿上描画呢。
小拜昂,吃完了吗?可以收盘子了吗?哦,我们真了不起,吃得累坏了!她为他拍手鼓掌,好啦,莱拉,你现在把你的东西收好,然后把晚饭吃了。这样你才能去睡觉。
你答应过我,说爸爸进门后我可以和他一起吃晚餐的。
我说这话的前提是你要表现得好。你难道以为自己表现得还不错吗?首先,今天早上你把你的裙子弄破了,害得我要熬半个晚上才能缝补好;其次你极不礼貌,表现相当糟糕
爸爸不回来,我就不去睡觉。莱拉说。
我知道你怎么想的,你认为反正我拿了工钱,所以你想撕什么就可以撕什么。你觉得按照现在的情况,我做的还不够多,因此我得整晚地熬夜,替你缝补你撕坏了的东西。史密斯泰勒弗森小姐的脸又红了,在给小拜昂脱毛衣时,她的手狠狠地用了力,莱拉,等你长大了,到了自己养活自己的时候,你就晓得了。
噗,我长大了我就会嫁人哩。
哦,是的,一定有人向你求婚咧。这么好的姑娘,还这么善良!
莱拉跑到窗户边去听动静。
爸爸回来了!她冲出房间,跑下楼梯。
史密斯泰勒弗森给小拜昂擦洗完,替他换了睡衣,但并没有像往常那样同他开玩笑。小男孩也很困了,来不及向上帝做祷告就睡着了。

她下楼时,工程师正背对着火炉,站着暖身子。莱拉在沙发上,忙着玩她的玩具。
史密斯泰勒弗森小姐,晚上好!晚餐准备好了吗?我饿极了。天气真是恶劣,不是吗?
我想您也许先把衣服换了。您房间的火我已经给您点好了。过一会儿就可以吃晚餐了。
我懒得去换衣服,拜昂先生说道,咱们先吃点东西,成不成?
莱拉,你出去告诉赛丽安娜吧,好吗?不过拜昂先生您这么做,我确实觉得有些不妥,一不小心人就受寒了。可怜的小比库就患了感冒,我都不明白他怎么就感冒了。可怜的娃呀,今天早上咳得可凶了,听得人心惊肉跳的。他吃完晚饭我就赶紧安顿他睡觉了,我想,这样他到第二天早上就好了。行,我们开饭吧!赛丽安娜端了甲鱼汤进来。
拜昂懒洋洋地在桌子旁边坐下。莱拉走了过来,在他旁边坐了下来。
哦,赛丽安娜,可以麻烦你把莱拉的晚餐从育儿房端下来吗?拜昂先生,我就是没法子让莱拉去睡觉。她说她不睡觉,一定要与您一起吃晚饭。
这么说来,你在等爸爸喽,是吗?拜昂一边问,一边用手轻抚她的头发。莱拉像小猫一样蹭他的手。我希望我不在家时你能乖乖的。
莱拉没有吱声,史密斯泰勒弗森小姐也没有回答。
你又闯哪门子祸啦?
停了一会,史密斯泰勒弗森小姐才说话:第一呢,莱拉把她最好的裙子弄破了。不用说,她在奥夫杰尔爬篱笆时弄破的。
你不应该让孩子每天都穿去教堂时才穿的衣服,你难道不知道,他们玩的时候要方便行动才好呀。
说的是,可她在未经允许的情况下就穿上了,不然我也不会说什么。
你难道就不知道把衣服锁起来么?
她闯的祸还不只这些呢。第二呢好了,暂时不说这些了。您才回家,我不应该拿这些事烦您。拜昂先生,您今天外出怎么样?在布洛山过得怎么样呢?
哦,还是老样子。
斯托雷克夫人今天上这儿来了。牧师过来看望一位工人。那位工人伤得可不轻。他真是可怜,处境真是糟糕呢。
伊文森他是自作自受。他们那些人用炸药时太粗心了,以为炸药像烟草一样好使。结果是公司倒大霉。
我觉得在这样的天,斯托雷克夫人能够上这儿来,真是勇气可嘉。可您恰巧不在家,我觉得太遗憾了。他们为人真是不错,在这里见到他们真是让人开心。
她继续滔滔不绝地说,但拜昂却只顾喝着他的甲鱼汤,吃着他的布丁,一言不发。史密斯泰勒弗森小姐挑出一些布丁,放在另外两个盘子里。
这留给小拜昂和比库明天吃。我答应过他们,要给他们留一些的。比库,这个小淘气鬼呀,一听说我要做布丁,他就东倒西歪地下楼来要吃葡萄干布丁,身上还穿着睡衣呢,真是没想到。瞧这家伙干的好事!
莱拉道了晚安。拜昂捧着一杯咖啡走到沙发桌前,拿起一本书,端起他的烟斗,然后坐下。很快,史密斯泰勒弗森小姐进来了,在扶手椅里坐下,慢慢地向他靠近,也慢慢向台灯靠近。
要就着灯缝这些黑色布料的衣服,真是不方便。
等到明天早上再缝好了。他回答道,放下读得正起劲的书。
说得轻巧呀!她轻声笑道,这么多长袜子短袜子要缝补,还要洗这洗那,您不在家时我可没闲一下,我可以这么肯定地说。可这天气也真是的!我要去厨房才能把袜子和孩子们的衣服烘干,但洗的衣服有好多呀。拜昂先生,接下来的天气怎么样呢?您一向都是提前知道的,而且也挺准的。我不明白您是怎么做到的。
恐怕天气还是老样子吧。他说道,头也没抬。
哦,天啦,我也这么想的。我知道我打扰到您了,我现在不说话了。一个人要是没有谁跟她说道说道,整天一个人呆着,就会变得唠唠叨叨的。斯托雷克夫人说她也这样。您知道吗?我和佩特森一家子呆在一起的时候,我可以一天都不张嘴。他们经常问我是不是哪不舒服,可我从来就没注意到这一点。您要知道,当时我为身边的事忙个不停。不过,我再也不会打搅您了。
不知怎地,我感觉累了,我想现在上楼去。他合上书,站了起来。
是的,没错。我想您是累了。那么,晚安,拜昂先生,祝酣睡。
你也一样。
噢,顺便问一句,您觉得今晚放了香菜的甲鱼汤如何?我以前没放过,不过我想兴许放点会不错呢。我是觉得挺不错的。
是的,不错。晚安。

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 大陸用户 | 海外用户
megBook.com.hk
Copyright © 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司  All Rights Reserved.