新書推薦:
《
我们为什么会做梦:让梦不再神秘的新科学
》
售價:HK$
77.3
《
算法图解(第2版)
》
售價:HK$
78.2
《
科学的奇幻之旅
》
售價:HK$
77.3
《
画艺循谱:晚明的画谱与消闲
》
售價:HK$
143.4
《
新民说·现实政治史:从马基雅维利到基辛格
》
售價:HK$
99.7
《
宽容是件奢侈品(人生360度·一分钟经典故事)
》
售價:HK$
44.6
《
甲骨拼合六集
》
售價:HK$
333.8
《
视觉美食家:商业摄影实战与创意解析
》
售價:HK$
132.2
|
內容簡介: |
《商务英语翻译实训教程》共分 7章,第 1章首先概述了商务翻译的定位,文体特点和相关适用理论,有助于读者对于商务翻译有一个整体了解,然后以专题为主线,按章节分别阐述了不同商务专题的文体特点、翻译原则和翻译方法等。从第 2章至第 7章,本教程以热身练习导入,每个章节围绕一个专题,从广告、公示语、企业宣传材料、产品说明书、商务信函和商务旅游等专题的文体特点入手,分别探讨其用词特点、句法特点及其翻译技巧,由易到难,通过丰富的案例讲解和译文赏析,并结合相关翻译理论指导,推导出适用的翻译原则和方法,符合应用型本科院校学生的实际英语水平和认知规律。每个专题还配有丰富的商务拓展知识和课内.外翻译练习材料,难易适中,有助于学生在掌握相关商务知识的同时,提高商务翻译技能和能力。本教程选材新颖,编写条理清晰,有理论支撑,更有实例分析,讲练结合,具有很强的实践性和可操作性。
|
關於作者: |
陈娟,女,副教授,就职于浙江万里学院,长期致力于商务英语专业和跨境电商方向课程的教学,具有丰富的教学经历。
|
目錄:
|
目.录
第 1章商务翻译概论 001
一、商务翻译的定位 .001
二、商务文体的特点 .002
三、商务翻译的适用理论 .006
思考题 .009
第 2章商务广告的翻译 011
导入:热身练习 .011
一、商务广告语的文体特点及其翻译 .012
(一)用词特点及其翻译 .012
(二)句法特点及其翻译 .016
(三)修辞手段及其翻译 .019
二、商务广告文本及其翻译 .023
三、商务广告翻译的制约因素 .028
四、商务广告翻译的原则 .030
五、商务广告的译文简评 .033
六、商务词汇与表达拓展 .037
翻译练习 .039
第 3章公示语的翻译 041
导入:热身练习 .042
一、公示语的文体特点及其翻译 .042
(一)公示语的功能及其翻译 .043
(二)公示语的语法特点及其翻译 .047
二、公示语的翻译原则 .049
三、公示语的译文赏析 .053
四、商务词汇拓展 .060
翻译练习 .062
第 4章企业宣传材料的翻译 065
导入:热身练习 .065
一、企业宣传材料的文体特点及其翻译 .066
(一)英文企业宣传材料的文体特点及其翻译 .067
(二)中文企业宣传材料的文体特点及其翻译 .070
二、企业宣传材料的翻译原则 .078
三、企业宣传材料的译文赏析 .082
四、商务词汇与表达拓展 .091
翻译练习 .092
第 5章产品说明书的翻译 097
导入:热身练习 .097
一、产品说明书的文体特点及其翻译 .098
(一)英文产品说明书的文体特点及其翻译 .099
(二)中文产品说明书的文体特点及其翻译 .106
二、产品说明书的翻译原则 .111
三、产品说明书的译文赏析 .115
四、商务词汇与表达拓展 .118
翻译练习 .120
第 6章商务信函的翻译 123
导入:热身练习 .123
一、商务信函的文体特点及其翻译 .124
(一)商务信函的基本特点 .125
(二)商务信函的体裁特点 .125
(三)商务信函的用词特点及其翻译 .129
(四)商务信函的语法特点及其翻译 .135
二、商务信函的翻译原则 .143
三、商务信函的译文赏析 .148
四、商务词汇与表达拓展 .157
翻译练习 .158
第 7章旅游宣传材料的翻译 163
导入:热身练习 .163
一、旅游宣传材料的文体特点及其翻译 .164
(一)旅游宣传材料的功能及其翻译 .164
(二)旅游宣传材料的用词特点及其翻译 .169
(三)旅游宣传材料的句法特点及其翻译 .171
二、旅游宣传材料的翻译原则和方法 .175
(一)旅游宣传材料的翻译原则 .175
(二)旅游宣传材料的翻译方法 .177
三、旅游宣传材料的译文赏析 .182
四、商务词汇拓展 .188翻译练习 .190
参考答案 194
参考文献 209
|
內容試閱:
|
前.言
《商务英语翻译实训教程》是为应用型本科院校英语或商务专业学生精心编写的,目的是让应用型本科院校学生在学习商务翻译理论知识和相关商务知识的基础上,通过专题实训课程,熟练掌握所学内.容,提高商务翻译的实践能力。
《商务英语翻译实训教程》首先概述了商务翻译的定位,文体特点和相关适用理论,有助于读者对于商务翻译有一个整体了解,然后以专题为章节,分别从广告、公示语、企业宣传材料、产品说明书、商务信函和商务旅游等专题阐述了不同商务专题的文体特点、翻译原则和翻译方法等,有理论支撑,更有实例分析,一目了然。
本教程共有 7个实训课程,每个课程围绕一个专题,主要由热身练习、文体特点、翻译原则和方法、译文赏析、专项练习以及商务知识拓展等部分组成。每个专题首先介绍中英文文体特点及其翻译技巧,包括用词特点、句法特点及其翻译等;然后从语言形式、文化内.涵和语用交际等方面探讨不同专题的翻译原则和方法。每个专题还提供了丰富的案例讲解和译文赏析,再以学生为中心进行大量课内.外专项练习,包括短语、句子以及语篇翻译,难易相宜,以加深专题实训内.容。每个专题实训过程由浅入深,符合应用型本科院校学生的实际水平。每个章节后都附有与本专题相关的拓展词汇等内.容,以扩大学生知识面。
本教程内.容新颖,实用性强,编写中选用了公示语、企业宣传和商务旅游材料等方面的最新研究成果和最新案例,易于让读者联想即时发生的事件,方便记忆和实践操练。同时,本教程根据每章专题内.容,在简明扼要阐述相关翻译理论和原理的基础上,引入最新研究成果,推导出相关翻译原则,说服力强,易于让读者产生信服感。
本书由陈娟担任主编,负责全书内容的统稿和审核。唐宪义,王洪林,徐长生,张华强,毛艳华老师参与部分章节的编写。
总之,本教程可作为全国应用型本科院校英语或商务英语等相关专业学习商务翻译课程的选用教材,也可作为社会各界人士自学商务翻译课程的参考教材和参加商务英语翻译证书考试的参考复习资料。
编 者 2017年 5月
|
|