登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台( 0 ) | 在線留言板  | 付款方式  | 運費計算  | 聯絡我們  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入 新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類瀏覽雜誌 臺灣用戶
品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 服務:香港台灣澳門海外 送貨:速遞郵局服務站

新書上架簡體書 繁體書
暢銷書架簡體書 繁體書
好書推介簡體書 繁體書

八月出版:大陸書 台灣書
七月出版:大陸書 台灣書
六月出版:大陸書 台灣書
五月出版:大陸書 台灣書
四月出版:大陸書 台灣書
三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書
一月出版:大陸書 台灣書
12月出版:大陸書 台灣書
11月出版:大陸書 台灣書
十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書
七月出版:大陸書 台灣書
六月出版:大陸書 台灣書

『簡體書』地名的秘密:汉语地名外译研究

書城自編碼: 3443647
分類:簡體書→大陸圖書→社會科學語言文字
作者: 周薇
國際書號(ISBN): 9787520155274
出版社: 社会科学文献出版社
出版日期: 2019-11-01

頁數/字數: /
書度/開本: 16开 釘裝: 平装

售價:HK$ 132.3

我要買

 

** 我創建的書架 **
未登入.


新書推薦:
新任经理 100 天实战指南
《 新任经理 100 天实战指南 》

售價:HK$ 89.7
日本百鬼画谱
《 日本百鬼画谱 》

售價:HK$ 71.3
大明拐点 : 天启党争
《 大明拐点 : 天启党争 》

售價:HK$ 66.7
纲鉴易知录评注(布面精装  全8册)
《 纲鉴易知录评注(布面精装 全8册) 》

售價:HK$ 572.7
官商跃迁:中国古代政商关系简史
《 官商跃迁:中国古代政商关系简史 》

售價:HK$ 101.2
当代学术·乡族与国家:多元视野中的闽台传统社会(修订本)
《 当代学术·乡族与国家:多元视野中的闽台传统社会(修订本) 》

售價:HK$ 101.2
了不起的中国冠军:讲给孩子的奥运故事
《 了不起的中国冠军:讲给孩子的奥运故事 》

售價:HK$ 78.2
海外中国研究·北京的六分仪:中国历史中的全球潮流
《 海外中国研究·北京的六分仪:中国历史中的全球潮流 》

售價:HK$ 78.2

 

內容簡介:
本书主要论述了汉语地名外译的问题,包括中西方的专有名词汉语文化词的外译汉语地名的外译影响汉语地名外译的因素四大部分。每一部分都有非常丰富的论述内容,知识丰富,引经据典,论证有力,且篇幅适中,详略得当,学术性都很强,具有一定程度的文献参考价值。地名的翻译规则看似简单,但在实际应用中,标准并不统一。是什么造成地名译名的多样性?与西文地名相比,汉语地名是否有自己的特点?汉语地名的对外翻译能否体现出自己的特点?怎样的翻译可使汉语地名达到更好的传播效果?伴随以上疑问,本书将带领读者踏上探寻地名秘密之旅,通过汉语地名的对外翻译,一窥地名背后所隐藏的中外文化差异。
關於作者:
周薇,女,生于辽宁大连,现于北京第二外国语学院法语系任教。中国社会科学院法语语言文学博士。留法多年,先后在法国亚眠大学、巴黎第三大学学习并获得学位。目前主要研究方向为翻译和跨文化。
目錄
导论
第一节 汉语地名外译的研究现状
第二节 本书的分析语料《灵山》及其法译本
第一章 中西方的专有名词
第一节 西方的专有名词:指称与涵义
第二节 汉语的专有名词:名与实
小结
第二章 汉语文化词的外译
第一节 汉语的专有名词与普通名词
第二节 汉语文化词的翻译方法
一 替代译法
二 逐字对译
三 解释描述法
四 音译
五 语级调整
六 他国新名
小结
第三章 汉语地名的外译
第一节 地名翻译的特殊性
第二节 汉语地名的翻译方法
一 音译
二 通名现出
三 加译
四 加注
五 逐字对译
六 音译加逐字对译
小结
第四章 影响汉语地名外译的因素
第一节 文本的影响
一 按发音翻译
二 按字面意思翻译
三 按指称物翻译
四 小结
第二节 语言的差异
一 中西方的按发音翻译
二 汉语拼音方案
三 地名中的通名
四 有涵义的专名
五 小结
第三节 文化的差异
一 法语的音
二 汉语的字
三 名之灵
四 小结
第四节 国力的强弱
一 佛经翻译与遣唐使
二 西学东渐与中学西播
三 和制汉语与一名之立,旬日踟蹰
四 小结
第五节 译者的选择
一 译者的能力
二 译者的感受
三 译者的信心
小结
结语
参考文献
附录一:2000年度诺贝尔文学奖新闻公报
附录二:联合国第三届地名标准化会议关于中国地名拼法的决议
附录三:中国地名汉语拼音字母拼写规则(汉语地名部分)
附录四:美国国会图书馆关于汉语拼音断词问题的回答
后记
內容試閱

北京第二外国语学院的周薇老师写了《地名的秘密汉语地名外译研究》一书,想请我为她写个序。
她的这部论著横跨语言学、文学和翻译学三个学科,探讨了文学作品(当然也并不仅仅局限于文学作品)的翻译(既包括外译中,也包括中译外)中的专有名词翻译策略,对我们国家在新的历史时期推进中外文化交流工作有着理论上相对的参考意义和实践上具体的策略意义,对我们大力弘扬和译介中华文化的战略性工作也有一定的价值。
我是做法国文学的研究与介绍工作的(平时做得最多的,还是法语文学作品的翻译),不是地名研究方面的行家,对汉语地名的外译问题没有太多的思考,说不出个子丑寅卯。但是,我好赖曾当过周薇博士论文的指导教授,而她的这部论著恰好是在她博士论文的基础上修改而成的。
盛情难却,于是,在此,我就这一话题写上一二。
地名,它不单单是我们人(首先是祖辈)对某个地方(他们居住或看到的地方)的一种称谓。它不仅是一个地点,还是地方与人之间的一种联系方式,它是有灵性的,也就是说,它是有着丰富的人文意义的。
地名几乎与语言同时产生,一产生,也就有了音和义。很多地名来源于当地的自然景观、经济特点、文化传统、宗教因素、民族习惯,甚至神话传说,它的文化意义,无论在高雅的层面上,还是在通俗的层面上,都是与一定的历史阶段相联系的。
一个地名也不是一成不变的,而它的变化,也往往蕴含着那个地方以及住在那个地方的人们所经历的历史沿革
这几年,我比较关心的一个话题,就是李辉等文化研究学者的地名古今,那是网上的一个公众号,专门关注地名中的文化问题。其中行走天下回家的路我说地名倾听讲述等专栏中的文章,我也很关注,读了不少。
记得几个星期前,我去上海,住在淮海中路边上。淮海中路是上海最繁华的商业街之一,几乎与南京路齐名,有种说法是:如果说南京路是上海商业的象征,那么淮海路则更多地表现为一......

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 大陸用户 | 海外用户
megBook.com.hk
Copyright © 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司  All Rights Reserved.