新書推薦:
《
纯粹·古代中国的历史与制度
》
售價:HK$
62.7
《
生活来来往往 别等来日方长 新版(伍佰:“讲好了这一辈子,再度重相逢。”别等,别遗憾!珍惜当下才是最好的解药)
》
售價:HK$
58.2
《
一个英国军事顾问眼中的二战
》
售價:HK$
277.8
《
就业、利息和货币通论(徐毓枬译本)(经济学名著译丛)
》
售價:HK$
67.2
《
瘦肝
》
售價:HK$
99.7
《
股票大作手回忆录
》
售價:HK$
55.8
《
秩序四千年:人类如何运用法律缔造文明(世界重归混乱,文明岌岌可危,法律与秩序是我们仅有的武器。穿越时间,鸟瞰全球,一部波澜壮阔的人类文明史)
》
售價:HK$
154.6
《
民法典1000问
》
售價:HK$
99.7
|
編輯推薦: |
这部普鲁斯特研究译文集荟萃了25篇自1912年起至2013年整整一个世纪间出版的重要普学论文或论著选章。*篇吴岳添翻译的雅克?玛德莱娜的《审读报告》写于1912年,是针对《追寻逝去的时光》(简称《追寻》,当时书名《心灵的间歇》)*早的文稿写下的评论,直接导致小说遭到出版商欧仁?法斯凯勒的拒绝。*后一篇东门杨翻译的安托万?孔帕农的《普鲁斯特研究的复兴》,发表于2013年纪念《去斯万家那边》发表一百周年之际。位于本集首尾的这两篇文章,显示了在此一世纪间,《追寻》的接受(阅读、研究)所经历的缓慢上升的演进过程。
|
內容簡介: |
《普鲁斯特研究文集》,作为《普鲁斯特学术史研究》的姊妹篇,荟萃了25篇重要普学论文或论著选章:从1912年针对《追寻逝去的时光》*早的书稿写下的负面《审读报告》,到2013年纪念《去斯万家那边》出版(1913)一百周年之际发表的孔帕农论文《普鲁斯特研究的复兴》。文集旨在展现一百多年以来,在与不同批评学派(心理学批评、现象学批评、“新批评”、生成批评等)的相遇中,《追寻》之阅读与研究所经历的缓慢上升、周而复始的演进过程。
|
關於作者: |
涂卫群北京大学、巴黎三大硕士,纽约州立大学博士。中国社科院外文所研究员。著有《普鲁斯特评传》(1999)、《从普鲁斯特出发》(2001)、《眼光的交织:在曹雪芹与马塞尔?普鲁斯特之间》(2014),译有雷蒙?费德曼《致相关者》(2000)、程抱一《中国诗画语言研究》(2006)等,编选《椴花茶中的时光》(周克希译,2019)。
|
目錄:
|
编选者序
审读报告(1912)
雅克?玛德莱娜(吴岳添 译)
评《去斯万家那边》(1914)
亨利?盖翁(吴岳添 译)
普鲁斯特致亨利?盖翁的信(1914)
马塞尔?普鲁斯特 (吴岳添 译)
龚古尔奖(1920)
雅克?理维埃(吴岳添 译)
心灵的回忆(1923)
德?诺阿耶伯爵夫人(吴岳添 译)
私密的马塞尔?普鲁斯特(1923)
罗贝尔?普鲁斯特(涂卫群 译)
马塞尔?普鲁斯特(1923)
恩斯特?罗伯特?库尔提乌斯(吴岳添 译)
第九章:衰落与反应,1931-1938(1940)
道格拉斯?威廉?奥尔登(林文静 译)
普鲁斯特与四个人物的双重“我”(1943)
路易?马丁-朔菲耶(孙婷婷 译)
第十八章:普鲁斯特(1949)
乔治?普莱丁(若汀 译)
《追忆似水年华》序(1954)
安德烈?莫洛亚(施康强 译)
普鲁斯特:《追寻逝去的时光》(1962)
让?鲁塞(余中先 译)
第一章:叙述者的问题(1971)
让-伊夫?塔迪埃(桂裕芳、王森译)
“成型了”(1979)
罗兰?巴尔特(涂卫群 译)
社会学时间:万花筒(1981)
安娜?昻利(刘晖 译)
普鲁斯特的小说:文本确立与手稿出版(1987)
贝尔纳?布兰(李征译)
两个世纪之间的普鲁斯特(导论)(1989)
安托万?孔帕农(孙婷婷 译)
后现代普鲁斯特(导言)(1992)
玛格丽特?格雷(何恬 译)
日本风格对文学创作的影响(1997)
吕克?弗莱斯(李征 译)
普鲁斯特、普罗古斯特:《追寻逝去的时光》脱节的结尾(2001)
娜塔丽?莫里亚克?戴耶(涂卫群译)
福楼拜作品的影响在《追寻逝去的时光》中的消除过程(2009)
娜塔丽?莫里亚克?戴耶(赵丹霞 译)
当代哲学:对普鲁斯特的记忆?(2009)
安娜?西蒙(涂卫群 译)
“适合一部文学大作的哲学主题”:否决了的方案或小说革新? (2013)
安娜?西蒙(涂卫群 译)
世纪重编普鲁斯特:交互文本、内文本、前文本(2013)
弗朗索瓦兹?勒里什(程小牧 译)
普鲁斯特研究的复兴(2013)
安托万?孔帕农(东门杨 译)
|
內容試閱:
|
编选者序
这部普鲁斯特研究译文集荟萃了25篇自1912年起至2013年整整一个世纪间出版的重要普学论文或论著选章。第一篇吴岳添翻译的雅克?玛德莱娜的《审读报告》写于1912年,是针对《追寻逝去的时光》(简称《追寻》)(当时书名《心灵的间歇》)最早的文稿写下的评论,直接导致小说遭到出版商欧仁?法斯凯勒的拒绝。最后一篇东门杨翻译的安托万?孔帕农的《普鲁斯特研究的复兴》,发表于2013年纪念《去斯万家那边》出版(1913)一百周年之际。位于文集首尾的这两篇文章,显示了在此一世纪间,《追寻》的接受(阅读、研究)所经历的缓慢上升、周而复始的演进过程。
百年来出版的普学论文论著浩如烟海,在我们篇幅有限的文集中,仅选取了少量十分重要或在普学进程中具有里程碑性质的文本,且侧重于尚未译入中文的作品。在与译文集配套的《普鲁斯特学术史研究》的末尾,我们提供了尽可能详细的中外文文献目录。
本卷译者或为学界德高望重的前辈专家,或为颇有建树的中年学者,或为年轻有为的新一代学人。我对他们严谨认真的治学态度、对普鲁斯特作品的浓厚兴趣、对翻译工作的精益求精深表敬意和充满感激。此外,他们对普鲁斯特的作品有自己独到的见解,对小说译名和论文论著中引用的普鲁斯特作品原文,他们或选取不同的中译本或自译。我尊重他们的选择并保留了他们的译名、译文。
|
|