新書推薦:
《
药食同源中药鉴别图典
》
售價:HK$
67.0
《
设计中的比例密码:建筑与室内设计
》
售價:HK$
87.4
《
冯友兰和青年谈心系列:看似平淡的坚持
》
售價:HK$
55.8
《
汉字理论与汉字阐释概要 《说解汉字一百五十讲》作者李守奎新作
》
售價:HK$
76.2
《
汗青堂丛书144·决战地中海
》
售價:HK$
168.0
《
逝去的武林(十周年纪念版 武学宗师 口述亲历 李仲轩亲历一九三零年代武人言行录)
》
售價:HK$
54.9
《
唐代冠服图志(百余幅手绘插画 图解唐代各类冠服 涵盖帝后 群臣 女官 士庶 军卫等 展现唐代社会风貌)
》
售價:HK$
87.4
《
知宋·宋代之科举
》
售價:HK$
99.7
|
內容簡介: |
本教材为综合*基础翻译教程,针对本科生从事一般*翻译活动、英语专业八级翻译训练、大学外语拓展翻译训练而编写。理论与实践相结合,运用文体学和功能翻译理论,精讲精练;涵盖面广,突出实用*,包括各种常用文体;材料兼顾经典*与时代*,内容丰富。
|
目錄:
|
章 中国翻译史
节 隋唐的佛经翻译
二节 明清与近代的外国典籍翻译
三节 现当代的中国翻译
二章 西方主要翻译理论
节 语言学派翻译理论
一、卡特福德的等值转换翻译理论
二、奈达的功能对等翻译理论
三、科勒的翻译语用学理论
四、布格兰德的语篇与翻译理论
二节 文化学派翻译理论
一、巴斯内特和勒菲弗尔的翻译即改写
二、女性主义翻译理论
三、解构主义翻译理论
四、控学派翻译理论
五、多元系统翻译理论
六、功能翻译理论和目的论
三章 直译与意译
二节 翻译的两种方法直译和意译
一、翻译名家的直译和意译观
二、直译和意译实例
二节 翻译的标准
一、中国的翻译标准
二、西方的翻译标准
四章 翻译的单位
节 音位的翻译
一、实例导入
二、音位
三、音位翻译的相关准则
二节 词素的翻译
一、实例导入
二、词素
三、混合词与功能词缀的翻译
三节 单词的翻译
一、实例导入
二、一词多义的选择
三、词义引申的选择
四、词性转换的选择
四节 词组的翻译
一、实例导入动词性词组的翻译
二、固定习语的翻译
五节 句子的翻译
一、实例导入简单句的翻译
二、其他句子的翻译
五章 翻译的基本技巧
节 词类转换法
一、实例导入
二、词类转换法的翻译策略
二节 增减重复法
一、实例导入
二、增减重复法的翻译策略
三节 正反互译法
一、实例导入
二、正反互译法的翻译策略
四节 分合移位法
一、实例导入
二、分合移位法的翻译策略
六章 长句的翻译
节 长句翻译的步骤
一、实例导入
二、长句分析的要点
二节 长句翻译的策略
一、实例导入顺译法
二、其他六种翻译策略
七章 翻译的过程
节 泛读文本,认识语篇性质
二节 研读文本,解读写作意图
三节 分析文本,确定句子的表达方式
四节 语言转换,对等检验
八章 修辞与翻译
节 语义修辞的翻译
一、实例导入
二、语义修辞的特点
三、语义修辞的翻译策略
二节 结构修辞的翻译
一、实例导入
二、结构修辞的特点
三、结构修辞的翻译策略
三节 音韵修辞的翻译
一、实例导入
二、音韵修辞的特点
三、音韵修辞的翻译策略
九章 段落、篇章与翻译
节 段落的翻译
一、实例导入
二、段落翻译的特点
三、段落翻译的策略
二节 篇章的翻译
一、实例导入
二、篇章翻译的特点
三、篇章翻译的策略
十章 应用文体的翻译
节 旅游文本的翻译
一、实例导入
二、旅游文本的翻译特点
三、旅游文本的翻译策略
二节 演讲词的翻译
一、实例导入
二、演讲词的文体特点和分类
三、演讲词的翻译策略
十一章 新闻文体的翻译
节 新闻文体概述
一、实例导入
二、新闻的文体特点
三、新闻的翻译特点
二节 新闻标题的翻译
一、实例导入
二、新闻标题的文体特点
三、新闻标题的翻译策略
三节 硬新闻的翻译
一、实例导入
二、硬新闻常见句式的翻译策略
四节 软新闻的翻译
一、实例导入
二、软新闻的翻译方法
三、新闻特写的翻译策略
十二章 科技文体的翻译
节 学术文体的翻译
一、实例导入
二、学术文体的特点
三、学术文体的翻译策略
二节 科普文体的翻译
一、实例导入
二、科普文体的特点
三、科普文体的翻译策略
十三章 论述文体的翻译
节 论述性散文的翻译
一、实例导入
二、论述性散文的文体特点
三、论述性散文的翻译策略
二节 政论文的翻译
一、实例导入
二、政论文的文体特点
三、政论文的翻译策略
十四章 文学文体的翻译
节 小说的翻译
一、实例导入
二、小说的文体特点
三、小说的翻译策略
二节 散文的翻译
一、实例导入
二、散文的文体特点
三、散文的翻译策略
三节 诗歌的翻译
一、实例导入
二、诗歌的文体特点
三、诗歌的翻译策略
四节 影视字幕的翻译
一、实例导入
二、影视字幕的翻译特点
三、影视字幕的翻译策略
|
|