小男生完美的人生经验。
小男生六七岁,有幸福的家庭:爱他如珍宝的爸爸妈妈,总是和他斗嘴唱反调的妹妹,宽厚的姐姐,还有他爱的小狗罗杰。
小男生还是有各种各样的小烦恼和大问题:不爱吃饭,害怕上学,有时候还要面对人生之道这样的大命题。
作者塞吉?布罗什是个法国人。他善于用奇思妙想的插画和简短的描述,轻松地让人进入小男生的日常生活。“头脑特工队”里,小女孩头脑中的情绪小人儿告诉我们,“快乐”不是的情绪出口。这套小书描绘了小朋友在生活中遇到情绪难题的时候,身边人可以提供哪些帮助。
你准备好了吗?一起来分享生活教给小男生的那些小事儿吧!
餐桌上的哲学
民以食为天。
小朋友是绝不赞成这句话的。每到吃饭,为了治好小朋友“eat like a bird”(食量像只小鸟)这样的毛病,妈妈们得使出包括恐吓、诱骗、声东击西等在内的各种手段。塞吉?布罗什笔下的小男孩也有这样的毛病。而原因很可能是妈妈的一句“you are what you eat”(吃什么就会变成什么)!他对于吃什么相当谨慎。
这本小书的插画非常呼应“ 吃” 这个主题。多以食材或与食物相关的东西作为开脑洞的切入点。有小朋友们熟悉的豌豆(pea) 、土豆(potato)、鸡蛋(egg)、香蕉(banana)、茶(tea);也有相对陌生的潘趣酒(punch)、水果蛋糕(fruit cake)和通心粉(macaroni)。
当我们读着围绕“餐桌”话题展开的故事时,可以发现这些与“吃”有关的说法。比如形
容某人食量的大小,可以用 “eat like a horse”(食量大如马)和“eatl like a bird” ( 食量小如鸟)。再有形容某人注重养生,喜欢健康饮食,就是“health nut”。更多的时候,英文表述中出现食物的意象,表达的意思却和“吃”不沾边!故事里“egg”出现的频率有点高,无论是“good egg”还是“ rotten egg”,都不是指鸡蛋哦, 它们分别对应中文中的“好孩子”和“坏孩子”。说某人“tough cookie”(硬饼干),是讲他坚强勇敢;让人“use your noodle ”,则是说要动脑子。更好玩的是英文里看似无厘头的俗语。比如像根黄瓜一样酷(as cool as a cucumber );像潘趣一样开心(as pleased as punch ),还有像水果蛋糕一样疯(as nutty as fruitcake)。故事的后来,在爸爸的鼓励下,在妹妹的调侃中,小男孩经历了在好朋友奥利弗家的“冒险”,勇敢地尝试了豆腐热狗(tofu dogs)。
他体会到生活本就应该多滋多味(variety is the spice of life)的大道理。看吧!吃饭这件事儿也可以是蕴含满满哲理的。
不完美中的完美
英文里有一句“have butterflies in the stomach”(肚子里有蝴蝶),完美形容了内心忐忑的感觉。小男孩天上学,一切都提不起劲。脸拉得老长(long face),心情忧郁(feeling blue)。他得到好多关心:妈妈说不要把心事藏起来(bottle up the feelings);老师说我愿意倾听(all ears);图书管理员说做一个坦率真实的人挺好(be an open book);食堂阿姨说大家都在一条船上(in the same boat);护士说船到桥头自然直(just cross the bridge when you come to it)。
在这本书里,英文中的谚语大量使用了动物意象:形容一个人闭口不言,是被猫叼走了舌头(tongue got by cat);坐立不安是蚂蚁钻进了裤子(ants in the pants); 瓢泼大雨是天上下了猫猫狗狗(raining cats and dogs);惹是生非是打开盛满虫子的盒子(open a can of worms)。故事里类似的用法还有好多,希望大家用心发现。
每一朵乌云,都镶有幸福的银边。小男生不太明白这句话,只知道自己过了不完美的一天。
也许我们可以思考的是,在小朋友上学的天,给他的忠告不要仅限于一句“要听老师的话”,他们也有复杂的情绪,需要用同理心(姐姐分享了她天上学的感受)、尊重(老师愿意给他时间,等他(“come out of shell”)和很多的鼓励治愈。
当然,这时候来个逗趣的同桌是灵丹妙药。
不完美的天终是因了这种种的闪光点成为小男生完美的人生经验。
如何坐好人生的过山车
这本册子讲了一个大命题,关于挫折。
如果你有过坐过山车的经历,荡到谷底时,你会做什么?还没有从飞速下降的惊吓中恢复,又要准备开始缓慢地爬升;可能只有深深呼吸,紧紧安全带,用冷静的姿态迎接下一个挑战。
塞吉?布罗什延续了他一贯轻松、幽默的态度来和小朋友谈谈这个有点沉重的话题。
中文的四字成语变成了活泼的形象。面临窘境时的无法呼吸(feel like a fish out of water),感到自己无足轻重(small fish in a big pond)、受到冷落(in the doghouse),重回正轨时按部就班(all your ducks in a row),英文的谚语自然就有画面感。
也可以体会到中英文表达的同与不同。如坐针毡就是“on pins and needles”,也有邻家芳草绿(grass seem greener on the other side )的说法。
还好人生不是坐过山车,你甚至可以改变心意,中途退出。也许下一座山才是更加值得攀登的目标。随时准备好,伸出双手,拥抱星空吧。读这几本小书的时候,建议大家从故事入手,引导小朋友注意插画与文字的对应以及中英文的对比。更可以跳脱开去,与孩子一起探究俚语背后的故事。重要的是,同孩子一起,用不一样的眼光看待生活。