萧红(1911年6月1日-1942年1月22日),黑龙江省呼兰县人,原名张乃莹,中国近现代女作家,被誉为二十世纪”三十年代的文学洛神”。代表作《生死场》《呼兰河传》。瞿向红 (Xianghong Qu), 翻译与跨文化研究博士,巴塞罗那自治大学翻译学院教师兼东亚研究中心资深研究员。 汉译西主要译作有:Un amor que destruyeciudades (《倾城之恋》,张爱玲,合译),Gritos en la llovizna (《在细雨中呼喊》,余华,合译),Cambios (《变》,莫言,合译),Las flores de la guerra (《金陵十三钗》,严歌苓,合译),Historias de los distinguidos médicos chinos de la antigüedad(《古代医学家的故事》,朱抗, 共同翻译),并担任 Diez Amores (《十爱》,张悦然) 与 Noches frías (《寒夜》,巴金) 西文审校。西译汉主要译作有:《米卡和罗罗》 (Mika y Lolo, Virginia Méndez), 《蓝白队的球迷尼古劳和他的朋友小鹉》 (Ennicolau blanc-i-blau i el seu amic quitu, Georgina Esteva, 加泰罗尼亚语-汉语)等。获西班牙届黄玛赛翻译奖提名。Joaquín Jurado, 毕业于巴塞罗那大学物理系。热爱中国文化,曾多次去中国学习、深造。参与审校过多部汉译西作品,主要译作有:Historias de los distinguidosmédicos chinos de la antigüedad (《古代医学家的故事》,朱抗, 共同翻译)。
內容試閱:
I. BiografíaXiao Hong (1911-1942) es el pseudónimo literario de ZhangNaiying, escritora china del periodo moderno, considerada una de lasescritoras más talentosas de la época, junto con Eileen Chang.Nacida en 1911 en el distrito de Hulan, provincia de Heilongjiang,en el seno de una familia terrateniente, Xiao Hong vivió los primerosa?os de su infancia feliz en compa?ía de su abuelo. A los ocho a?os sumadre murió y su padre volvió a casarse enseguida. Al a?o siguienteasistió a una escuela de primaria en Harbin: la del Templo del ReyDragón mencionada en la presente obra, a tres minutos andandodesde su casa. Cuatro a?os después fue cambiada a otra consideradaen su tiempo la mejor del pueblo, gracias a la insistencia de su abuelo.Allí fue donde conoció las ideas progresistas del movimiento del 4 deMayo, así como la literatura moderna china y extranjera.En 1930 se escapó a Beijing para evitar un matrimonioconcertado, aunque finalmente fue seguida por su prometido WangEnjia. En 1932, después de quedar embarazada de su prometido, éstela abandonó en un hotel en Harbin. Desdichada, sola y embarazada,Xiao Hong buscó ayuda en el editor del periódico local, Xiao Jun.Los dos comenzaron a vivir juntos, durante ese periodo Xiao Hongempezó a escribir y publicar a partir de 1933. En 1935 publicó unade sus novelas más famosas Sheng Si Chang (Campo de vida ymuerte), el célebre autor chino Lu Xun escribió el prólogo paradicho libro. El mismo a?o, Xiao Hong y Xiao Jun completaron unacolección de ensayos autobiográficos titulada Shangshi Jie (Calledel mercado) llamada así por la calle en la que vivía la pareja enHarbin.En 1936, después de graves discusiones con Xiao Jun, Xiao Hongse mudó sola a Tokio, donde escribió una colección de ensayos, asícomo una serie de poemas y una historia corta. Volvió a Shanghai ala?o siguiente tras varios intercambios epistolares con Xiao Jun. Elmismo a?o, debido a la invasión japonesa de Shanghai, la pareja huyóa la zona oeste de China.En 1938, mientras vivía en Xi’an como parte del Grupo deServicio de la Zona de Combate del Noroeste, rompió con Xiao Jun yluego se casó con el escritor Duanmu Hongliang en Wuhan. En enerode 1940, los recién casados se dirigieron desde Chongqing hastaHong Kong. Ese mismo a?o publicó el Huiyi Lu Xun Xiansheng(Mis Recuerdos del Se?or Lu Xun), junto con el primer volumende una trilogía titulada Ma Bole, satirizando la guerra y la condiciónnacional de la época. Mientras estaba en Hong Kong, Xiao Hongescribió su novela larga más exitosa, Hulanhe zhuan (Cuentos delrío Hulan), basada en los recuerdos de su infancia.Murió trágicamente durante el conflicto bélico de Hong Kongen 1942 y fue enterrada en esa misma ciudad en la Bahía Repulse. En1957 sus restos mortales fueron trasladados a Cantón, China.II. La novelaCuentos del río Hulan es considerada la obra más exitosa de suautora, Xiao Hong.En los siete capítulos que componen el libro, la autora nos narra losrecuerdos de su infancia, agrupados en diferentes cuentos. El primeronos presenta la peque?a ciudad del Río Hulan, su pueblo natal: cómoeran el lugar y su gente; el segundo introduce los festivales y otroseventos importantes locales; el tercero narra los días felices que pasóla autora de ni?a, en compa?ía de su abuelo en el jardín-vergel de sucasa; el cuarto da a conocer a los vecinos que compartían el complejojunto con ellos; el quinto narra la vida fugaz de una ni?a-novia; elsexto es la vida del segundo tío You, un pariente que vivía en su casa;y el último habla de Feng el bocatorcida, un trabajador del molino delmismo complejo, y su lucha por la vida.Siguiendo una de las técnicas de redacción literaria tradicionalchina, los diferentes cuentos están unidos por el hilo de las actividadesque realiza la ni?a en compa?ía de su abuelo, con el fin de presentarconjuntamente ante el lector una pintura tridimensional de lascondiciones de vida de las personas de la época.Esperamos que los lectores puedan disfrutar de ese mundo mágicoque la autora nos cuenta con un lenguaje natural, hábil e inteligente,alternando pinceladas de alegría y tristeza y haciéndonos descubrircon un corazón puro y una mirada compasiva las duras condicionesde vida de la época.Los traductores2021, Barcelona