登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台( 0 ) | 在線留言板  | 付款方式  | 運費計算  | 聯絡我們  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入 新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類瀏覽雜誌 臺灣用戶
品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 服務:香港台灣澳門海外 送貨:速遞郵局服務站

新書上架簡體書 繁體書
暢銷書架簡體書 繁體書
好書推介簡體書 繁體書

八月出版:大陸書 台灣書
七月出版:大陸書 台灣書
六月出版:大陸書 台灣書
五月出版:大陸書 台灣書
四月出版:大陸書 台灣書
三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書
一月出版:大陸書 台灣書
12月出版:大陸書 台灣書
11月出版:大陸書 台灣書
十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書
七月出版:大陸書 台灣書
六月出版:大陸書 台灣書

『簡體書』汉英翻译与中国文化译介传播

書城自編碼: 3872882
分類:簡體書→大陸圖書→社會科學新闻传播出版
作者: 杨彩霞
國際書號(ISBN): 9787300316543
出版社: 中国人民大学出版社
出版日期: 2023-05-01

頁數/字數: /
書度/開本: 16开 釘裝: 平装

售價:HK$ 46.8

我要買

 

** 我創建的書架 **
未登入.


新書推薦:
复利:全球顶尖投资者的31节认知与决策思维课
《 复利:全球顶尖投资者的31节认知与决策思维课 》

售價:HK$ 103.4
最后的都铎:中世纪余晖下的宫廷爱欲与权力密码(女性写给女性的女性历史)
《 最后的都铎:中世纪余晖下的宫廷爱欲与权力密码(女性写给女性的女性历史) 》

售價:HK$ 101.2
窄门:纪德三部曲(插图珍藏版)
《 窄门:纪德三部曲(插图珍藏版) 》

售價:HK$ 158.7
工业机器人集成应用
《 工业机器人集成应用 》

售價:HK$ 91.8
像大人一样生存,像孩子一样生活(小时候觉得开心就好,现在也是)
《 像大人一样生存,像孩子一样生活(小时候觉得开心就好,现在也是) 》

售價:HK$ 56.4
万有引力书系 海洋女王 里斯本的历史
《 万有引力书系 海洋女王 里斯本的历史 》

售價:HK$ 89.7
周易大全
《 周易大全 》

售價:HK$ 147.2
元和十四年 : 大唐中兴与沉沦的十字路口
《 元和十四年 : 大唐中兴与沉沦的十字路口 》

售價:HK$ 79.4

 

建議一齊購買:

+

HK$ 146.2
《新闻摄影教程(修订本)》
+

HK$ 107.8
《全球新闻学研究:理论、方法、发现与未来(新闻与传播学译丛)》
+

HK$ 85.8
《网络空间的劳动图景(新闻传播学文库)》
+

HK$ 157.4
《新媒体蓝皮书:中国新媒体发展报告(No.13·2022)》
+

HK$ 142.1
《三思新闻教育》
+

HK$ 59.4
《注意力分散时代:高速网络经济中的阅读、书写与政治(复旦新闻与》
內容簡介:
本书主要内容囊括三大部分:汉英翻译视域下的中国文化、汉英翻译实践中的中国文化元素、汉译英译者行为研究。具体内容涉及中国文字与传统文化、中国文化精神、语言与文化关系、中国文学艺术传统及中西文化差异。在此基础上,以汉语和中国文化为主题,揉入语言学基础知识,兼及文学及其他相关内容,以西方尤其是英语文字与文化作为参照物,探讨汉英翻译实践中的中国文化因素及应对策略。并以译者行为为研究思路,探讨译者主体性在汉英翻译中的作用。
關於作者:
杨彩霞,中国人民大学外国语学院英语语言文学、翻译教授,博士生导师,外国语学院教学督导组组长,大学英语翻译教学团队负责人,MTI教育中心笔译方向导师,中国翻译协会专家会员。
目錄
汉英翻译视域下的中国文化
一 语言和思维与文化
二 文字的功用与翻译
三 中文语言现象
四 汉语中的文化观念
五 中国学术思想
六 中国教育理念
七 中文语境内的翻译场域
八 中国文学艺术传统
中国文化译介传播语境下的汉英翻译
一 汉英翻译实践和教学研究
二 汉英对比研究的语言与文化视角
三 汉英翻译教学中文化意识的培养
四 汉语文化现象在英文中的移植策略
五 汉英翻译实践中的文化移植案例分析
汉译英译介过程中的译者行为研究
一 译者的翻译过程研究
二 文化语境对译者的制约与影响
结?语
参考书目
內容試閱
一 语言和思维与文化
语言是形象的象征符号,形象是语言代表的意义。语言的形成和使用与人类大脑的结构有着直接的关联。从人脑的物理构成来看,两个半脑分工不同,左半脑负责语言,其功能为语言思维;右半脑负责形象,其功能为形象思维。从语言形式来看,中西方语言形式
的不同直接造成了两种语境下人们思维方式的不同,首先体现在文字书写方式上。中文文字的音、形、意的结合使得中国人长于形象思维,英语这种字母文字割裂了与形象的直接联系,表现为纯粹记录语言的符号,形成了西方人较强的语言思维。
研究表明,语言和思维存在着密切的关联。诸多西方学者也不同程度地表述了这一思想,黑格尔在《逻辑学》第二版的序言中对逻辑的对象——思维形式进行了讨论,认为思维形式首先表现和记载在人的语言里。中国学者强调语言与思维是外壳和内核的关系,认
为思想的境界无法用语言来表达。《易经 · 系辞》认为“书不尽言,言不尽意。”可见语言作为一种符号,有其自身的局限性和有限性。庄子说“得意而忘言”,就是将意义从言辞的局限中释放出来。《庄子 · 秋水》记载,“可以言论者,物之粗也;可以意致者,物之精也。”老子《道德经》开篇的“道可道,非常道。名可名,非常名。”都是这种思想的不同形式的呈现。
语言和思维的内容根基于文化语境之中,是相关文化思想的具体表现。鉴于中西方文化迥然相异,语言形式和思维内涵也呈现出大相径庭的内容。从翻译的视角看,翻译的对象是具体的语言,但翻译的实质是语言背后的文化及该文化所体现的思维内涵。本质上讲,译者处理的并非文字,而是文化。文化元素如何在译文当中得到恰如其分的呈现,是
译者和翻译研究者应该尤为关注的问题。

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 大陸用户 | 海外用户
megBook.com.hk
Copyright © 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司  All Rights Reserved.