登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台(0) | 在線留言板  | 付款方式  | 運費計算  | 聯絡我們  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入 新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類瀏覽雜誌 臺灣用戶
品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 服務:香港台灣澳門海外 送貨:速遞郵局服務站

新書上架簡體書 繁體書
暢銷書架簡體書 繁體書
好書推介簡體書 繁體書

十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書
七月出版:大陸書 台灣書
六月出版:大陸書 台灣書
五月出版:大陸書 台灣書
四月出版:大陸書 台灣書
三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書
一月出版:大陸書 台灣書
12月出版:大陸書 台灣書
11月出版:大陸書 台灣書
十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書

『簡體書』经典译林:爱丽丝漫游奇境(小学六年级下 快乐读书吧)

書城自編碼: 3905520
分類:簡體書→大陸圖書→中小學教輔中小学阅读
作者: [英国]刘易斯·卡罗尔 著,周克希 译
國際書號(ISBN): 9787544796941
出版社: 译林出版社
出版日期: 2023-08-01

頁數/字數: /
書度/開本: 32开 釘裝: 精装

售價:HK$ 35.1

我要買

 

** 我創建的書架 **
未登入.


新書推薦:
大单元教学设计20讲
《 大单元教学设计20讲 》

售價:HK$ 76.2
儿童自我关怀练习册:做自己最好的朋友
《 儿童自我关怀练习册:做自己最好的朋友 》

售價:HK$ 69.4
高敏感女性的力量(意大利心理学家FSP博士重磅力作。高敏感是优势,更是力量)
《 高敏感女性的力量(意大利心理学家FSP博士重磅力作。高敏感是优势,更是力量) 》

售價:HK$ 62.7
元好问与他的时代(中华学术译丛)
《 元好问与他的时代(中华学术译丛) 》

售價:HK$ 87.4
汽车传感器结构·原理·检测·维修
《 汽车传感器结构·原理·检测·维修 》

售價:HK$ 109.8
怪谈百物语:不能开的门(“日本文学史上的奇迹”宫部美雪重要代表作!日本妖怪物语集大成之作,系列累销突破200万册!)
《 怪谈百物语:不能开的门(“日本文学史上的奇迹”宫部美雪重要代表作!日本妖怪物语集大成之作,系列累销突破200万册!) 》

售價:HK$ 65.0
罗马政治观念中的自由
《 罗马政治观念中的自由 》

售價:HK$ 50.4
中国王朝内争实录:宠位厮杀
《 中国王朝内争实录:宠位厮杀 》

售價:HK$ 61.6

 

建議一齊購買:

+

HK$ 38.7
《经典译林:克雷洛夫寓言(小学三年级下 快乐读书吧)》
+

HK$ 43.6
《经典译林:骑鹅旅行记(小学六年级下 快乐读书吧)》
+

HK$ 42.7
《飞鸟集:英汉对照 泰戈尔经典作品 一部哲理诗集 初高中课外阅》
+

HK$ 213.3
《十万个为什么》
+

HK$ 22.9
《草房子》
+

HK$ 168.4
《新版漫绘注音版水浒传(10册)第一辑 小学生版白话文故事漫画》
編輯推薦:
《爱丽丝漫游奇境》是十九世纪最具影响力的儿童文学作品之一,它以神奇瑰丽的幻想、风趣自然的幽默,突破了英国传统儿童文学道德说教的刻板模式,被翻译成多种文字,并多次改编为电影、电视剧,赢得了世界各国读者的心。《爱丽丝漫游奇境》对后来的奇幻小说《绿野仙踪》《纳尼亚传奇》等具有直接启发意义。本版《爱丽丝漫游奇境》采用翻译家周克希妙趣译文,并收录原版插画,让读者在阅读同时获得艺术美的享受。
內容簡介:
一个温暖的夏日午后,原本在河边打盹的小女孩爱丽丝,发现一只从身边跑过、会说话的兔子,便跟着它掉进了一个兔子洞,接着开始了一系列奇幻美妙的经历。《爱丽丝漫游奇境》以神奇瑰丽的幻想、风趣自然的幽默,突破了英国传统儿童文学道德说教的刻板模式,被翻译成多种文字,并多次改编为电影、电视剧,赢得了世界各国读者的心。
關於作者:
刘易斯·卡罗尔(1832—1898),英国数学家、逻辑学家、童话作家,毕业于牛津大学。他多才多艺,兴趣广泛,在小说、童话、诗歌、逻辑等方面,都有很深的造诣。《爱丽丝漫游奇境》为其代表作品,通过虚幻荒诞的情节,描绘了童趣横生的世界,流传与影响甚广。
周克希,法语文学翻译家。毕业于复旦大学数学系,后从事文学翻译工作。代表性译作有福楼拜的《包法利夫人》、大仲马的《基督山伯爵》《三剑客》,以及普鲁斯特系列长篇小说《追忆似水年华》第一部、第二部等。
目錄
译出好玩来——代译序
卷首诗
第 一 章? 跳进兔子洞
第 二 章? 泪水池塘
第 三 章? 转圈跑和长故事
第 四 章? 兔子送上小比尔
第 五 章? 毛毛虫的指点
第 六 章? 猪囡和胡椒
第 七 章? 疯茶会
第 八 章? 王后的槌球场
第 九 章? 假海龟的故事
第 十 章? 龙虾方阵舞
第十一章? 谁偷了馅饼
第十二章? 爱丽丝的证词
內容試閱
译出好玩来
——代译序
1862年一个“金灿灿的下午”,牛津大学腼腆的数学讲师查尔斯?·?勒特维奇?·?道奇森(Charles Lutwidge Dodgson)和学院院长的三个女儿泛舟野餐,同行的还有一位年轻讲师鲁滨逊?·?达克沃思 (Robinson Duckworth)。在波光粼粼的河面上,道奇森给三个小女孩讲了一个即兴编出来的故事,故事的主人公叫爱丽丝,这正是三姐妹中老二的名字,当时她十岁(故事中的她更小些,才七岁)。道奇 森有些口吃,说自己名字时会说成“Do-do-dgson”,所以他就成了故事中的渡渡鸟(Dodo),达克沃思自然就成了鸭子(Duck)。
这个奇妙的故事,让三个小女孩听得入了迷。回家以后,爱丽丝还缠着他,要他把故事写下来。道奇森答应了她的要求。两年半后,在1864年的圣诞节,道奇森拿出一本绿色皮面的笔记本,里面 是他用工整的字体抄写的故事,他把这个笔记本作为礼物送给了爱丽丝。后来,一个偶然的机会使这个手抄本受到了出版商的青睐。 于是道奇森用刘易斯?·?卡罗尔的笔名写的这本《爱丽丝漫游奇境》出版问世,并在时间的长河中历久弥新,成了儿童文学的经典之作。
这部经典最大的特点,也许就是它的好玩,或者说它的无厘头。这个特点带来了翻译的难度,要译出这种让人眼前一亮、忍俊不禁的趣味,确实并非易事。有一种译法是抠着字眼“忠实”译出,然后加脚注,说明这个词、这句话好玩在哪里。这种方法的缺点是读者被弄得很累,因而阅读也就变得不怎么好玩了。另一种译法,是当初赵元 任先生提倡并身体力行的,那就是尽力用中文直接传达原文的好玩之处。举个例子,英文中tale是故事,tail是尾巴,但两个词发音相同, 作者借此玩了个文字游戏:老鼠说自己的故事(tale)很长,爱丽丝 却以为它是说尾巴(tail)很长。这段文字的一种译法是:老鼠说:“我 的身世是个很长的故事,而且很悲惨。”爱丽丝听老鼠说完以后,就看着他的尾巴说:“嗯,是很长啊,但悲惨在哪里呢?”然后加上脚注, 对摸不着头脑的读者解释原文的妙处。赵元任先生的译本,却让老鼠说:“我的身世又长又委屈。”用“委屈”和“尾曲”来模拟原文中的 谐音。这样做,虽说还是有些牵强,难以让读者体会原作中信手拈来、浑然天成的妙趣,但它毕竟为后来的译者开出了一条路。我愿意步赵先生的后尘,在这条艰难而有趣的路上努力前行。
这样的努力,有时会有一些自己觉得比较满意,甚至感到小小得意的结果,但不满意的地方往往更多。(上面说的“故事”和“尾 巴”,就是一例。我对自己的译法并不很满意,总感到似乎有个令人拍案叫绝的译法藏在哪个地方,但我寻寻觅觅就是找不到。)
译出好玩来,真是知易行难。但我相信以后会有年轻的译者,把这本好玩的书译得更好玩——这是必需的!

卷首诗
在那金灿灿的下午,
我们去河上泛舟;
几双小手用力划桨,
船儿却没个准头,
几只小手东指西点,
小船还是晃晃悠悠。
哦,三个小家伙可真忍心!
梦幻般的时刻如此美妙,
她们还偏要听个轻松故事。
轻啊,要轻到吹不动羽毛!
可怜我只有一张嘴,
怎能抵挡三个人一起鼓噪?
老大喜欢发号施令,
要求也直截了当:“开始!”
老二声气很柔和,她想听
“有点无厘头的故事”!
话最多的是老三,
故事不完,她插嘴不止。
一会儿,忽然静了下来,
三个女孩听得出了神,
跟随梦中的女孩漫游
新鲜奇妙的荒野之境,
自如地跟鸟儿和野兽交谈——
仿佛这一切都能当真。
可是,想象终有枯竭的时候,
故事总会越讲越少,
疲倦的讲故事人弱弱地
想卖关子按下不表:
“留到下一次——”
“现在就是下一次!”
快活的声音嚷道。
奇境的故事讲了一段又一段。
她们听得津津有味。
离奇有趣的情节编了又编——
现在总算有了结尾,
大家开开心心向家里进发,
沐浴着夕阳的余晖。
爱丽丝!请用你柔软的小手
将这给孩子的故事把玩,
让它和记忆的神秘缎带
系住的童年之梦相伴,
有如远方漫游归来的旅客
带回的凋谢的花环。
第一章? 跳进兔子洞
爱丽丝和姐姐一起坐在河边;老这么坐着,又没事可做,她开始觉得厌烦了。她朝姐姐正在看的书瞥过一两眼,可是那上面既没 有图画,也没有对话。她心想:“一本书没有图画和对话,那有什么 好看的?”
于是她在心里盘算(尽她所能呗,天气这么热,她只觉得倦意 袭来,脑子也迷糊了),做一个雏菊花环的乐趣,值不值得她起身去 采那些雏菊,忽然,一只粉红眼睛的白兔从她身边跑过。
这没什么可大惊小怪的,即便是听见那兔子在嘀咕“哎哟!哎 哟!我要迟到了!”,爱丽丝也没觉得有什么奇怪(事后想起来,她 倒是觉得她应该觉得奇怪的,可当时一切都好像十分自然)。但是, 当那兔子当真从背心口袋里掏出一只表看了一眼,然后匆匆而去的那会儿,爱丽丝蓦地站了起来,一个念头突然在她脑子里闪过,那就是她从没见过一只兔子穿着背心,还能从背心口袋里掏出怀表来 看的。她的好奇心蹿了上来,就跟在它后面奔去,穿过一块空地, 刚好看到它跳进树篱下面一个挺大的兔子洞。
爱丽丝跟着跳了进去,想也没想以后究竟怎么爬上来。
这个兔子洞,起先的一段笔直往前,有点像条坑道,随后陡地 往下伸去,没等爱丽丝来得及想一下怎么停住,她就掉进了这个深井似的兔子洞里。
或许是洞很深,也或许是她下落得很慢,反正她一边往下掉, 一边有足够的时间打量周围的情况,还可以猜想接下去会发生什么事情。首先,她低头往下看,想弄明白自己到了什么地方,可是下面太暗了,什么也看不见。然后她就看四周,只见到处是碗柜和书架,不时还能见到一些挂在钉子上的地图和画片。她经过一个书架时,顺手拿下一个大口瓶,上面贴的标签是“橘子酱”,但里面是空 的,她真是失望极了。她没有把瓶子随手扔掉,生怕那样会砸死下 面的人,她很灵巧地把它放在了下落时途经的一个碗柜里。
“好呀!”爱丽丝心想,“像这样往下掉过一回,从楼梯上摔下来就不算什么事了!家里人肯定会觉得我特勇敢!可不,哪怕从屋 顶上摔下来,我也会一声不响!”(这倒是很有可能的,那样摔下来, 自然不会声张。)
掉啊,掉啊,掉啊。难道就这样永远掉个不停了?“不知道这 会儿已经下落多少英里了,”她大声说,“十有八九已经落到地心附 近的什么地方了。我想想,那应该是离地面四千英里,我想—” (可不是,爱丽丝在学校里学过一点这方面的知识,虽说这会儿显摆这点知识不算特别合适,因为没人在听,可是权当练习一下也好。) “没错,大概就是这个距离—那么,我此刻所在的纬度和经度又是 多少呢?”(爱丽丝其实根本不明白纬度和经度是什么意思,不过她 觉得这两个词儿说起来挺酷的。)
一会儿她又在想了:“不知道我会不会正好穿过地球!从头朝下 走路的人群中间钻出来,那多好玩啊!好像是叫对拓 ——”(这回她 挺高兴没人在旁边听她说话,因为这么念听起来就不对劲儿)“—— 对了,我得问问他们那个国家叫什么名字。请问,夫人,这儿是新西兰还是澳大利亚?”(她一边说一边想行个屈膝礼—真滑稽!在往下掉的时候行屈膝礼!你们想想你们能做到吗?)“她听我这么 问,准会觉得我是个什么都不懂的小丫头!不行,绝对不能问。说 不定我会看到它写在什么地方的。”
掉啊,掉啊,掉啊。老是这么往下掉,没什么别的事可做,爱丽丝就又大声说起话来了:“今天晚上黛娜会很想我的,肯定会的!”(黛娜是那只猫。)“但愿他们喝下午茶的时候,别忘了给她一碟牛奶。黛娜小宝贝!我真希望你在这儿陪我一起往下掉!掉下去的半道上大概不会有老鼠,但你说不定可以抓只蝙蝠,蝙蝠挺像老鼠的不是 吗。可是,猫会不会吃蝙蝠呢?”说到这儿,爱丽丝的睡意浓了起 来,她神志恍惚地往下说:“猫会吃蝙蝠吗?猫会吃蝙蝠吗?”说着说着,有时候就说成“蝙蝠会吃猫吗”。因为你们知道,反正两个问题她都回答不上来,到底问哪个问题就无所谓了。她觉得自己打起瞌睡来了,迷迷糊糊地看见自己手牵手和黛娜一起在走,急巴巴地问她:“行了,黛娜,你快给我说真话:你到底吃不吃蝙蝠?”就在这时,忽听得砰砰两声,她摔在了一堆树枝和枯叶上面,坠落终告 结束。
爱丽丝一点也没受伤。她一骨碌爬了起来,抬头往上看,但 是上面黑黢黢的什么也看不见。她面前是另一条很长的通道,可以看见白兔仍在急匆匆地赶路。一会儿也耽搁不得:爱丽丝像阵风似的往前奔去,就在白兔要拐弯的当口,正好赶上听见它说: “哦,我的老天爷啊,已经这么晚了呀!”她转过拐角时还紧跟在 白兔后面,可是一转眼工夫,白兔竟然不见了。她发现自己是在一 个长长的、低矮的门厅里,悬在天花板上的一排灯幽幽地照亮这个门厅。

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 大陸用户 | 海外用户
megBook.com.hk
Copyright © 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司  All Rights Reserved.