登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台(0) | 在線留言板  | 付款方式  | 運費計算  | 聯絡我們  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入 新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類瀏覽雜誌 臺灣用戶
品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 服務:香港台灣澳門海外 送貨:速遞郵局服務站

新書上架簡體書 繁體書
暢銷書架簡體書 繁體書
好書推介簡體書 繁體書

十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書
七月出版:大陸書 台灣書
六月出版:大陸書 台灣書
五月出版:大陸書 台灣書
四月出版:大陸書 台灣書
三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書
一月出版:大陸書 台灣書
12月出版:大陸書 台灣書
11月出版:大陸書 台灣書
十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書

『簡體書』鉴古知今:中西方翻译名家史传

書城自編碼: 3962226
分類:簡體書→大陸圖書→教材研究生/本科/专科教材
作者: 姜莉
國際書號(ISBN): 9787302639114
出版社: 清华大学出版社
出版日期: 2023-12-01

頁數/字數: /
書度/開本: 16开 釘裝: 平装

售價:HK$ 86.4

我要買

 

** 我創建的書架 **
未登入.


新書推薦:
王氏之死(新版,史景迁成名作)
《 王氏之死(新版,史景迁成名作) 》

售價:HK$ 54.9
敢为天下先:三年建成港科大
《 敢为天下先:三年建成港科大 》

售價:HK$ 77.3
长高食谱 让孩子长高个的饮食方案 0-15周岁儿童调理脾胃食谱书籍宝宝辅食书 让孩子爱吃饭  6-9-12岁儿童营养健康食谱书大全 助力孩子身体棒胃口好长得高
《 长高食谱 让孩子长高个的饮食方案 0-15周岁儿童调理脾胃食谱书籍宝宝辅食书 让孩子爱吃饭 6-9-12岁儿童营养健康食谱书大全 助力孩子身体棒胃口好长得高 》

售價:HK$ 47.0
身体自愈力:解决内在病因的身体智慧指南
《 身体自愈力:解决内在病因的身体智慧指南 》

售價:HK$ 98.6
非言语沟通经典入门:影响人际交往的重要力量(第7版)
《 非言语沟通经典入门:影响人际交往的重要力量(第7版) 》

售價:HK$ 123.1
山西寺观艺术壁画精编卷
《 山西寺观艺术壁画精编卷 》

售價:HK$ 1680.0
中国摄影 中式摄影的独特魅力
《 中国摄影 中式摄影的独特魅力 》

售價:HK$ 1097.6
山西寺观艺术彩塑精编卷
《 山西寺观艺术彩塑精编卷 》

售價:HK$ 1680.0

 

建議一齊購買:

+

HK$ 148.4
《警察法讲义(第三版)(行政法教材三部曲)》
+

HK$ 73.2
《世界地理(第二版)》
+

HK$ 67.9
《学前教育学》
+

HK$ 86.3
《中国文学理论批评史(上卷)(第三版)博雅大学堂中国语言文学丛》
+

HK$ 142.6
《金融学(第五版)(教育部经济管理类核心课程教材;国家级精品课》
+

HK$ 81.6
《物理化学(第六版 )上册》
編輯推薦:
本书以中西方翻译史上典型的、重要的翻译家为中心,从“翻译中的人生”为切入点,通过生动翔实的史实案例引出翻译文化历史背景、翻译过程、翻译思想脉络及发展,摘录重要翻译作品、读者可以在历史文化语境中去理解翻译活动和翻译思想,掌握中西方翻译历史的发展脉络,加深对中西两种文化思想的理解。
內容簡介:
《鉴古知今:中西方翻译名家史传》是翻译硕士(MTI)《中西方翻译简史》课程教材,分为上下两卷:中国翻译名家史传、西方翻译名家史传,主要涉及人物的翻译领域为宗教、文学、科技。每一部分分为提要、正文、思考题及译家译作摘录赏析。(一)中国翻译名家收录有鸠摩罗什、玄奘、严复、徐光启、赵元任、周筀生、沙博理等翻译家。(二)西方翻译名家,收录有圣经翻译家哲罗姆、马丁路德等,还增加教材中没有详细展开的德莱顿、伏尔泰、歌德等。还有汉学名家,如中西文化交流史上做出重要贡献的翻译家利玛窦、雷慕沙、马悦然、赛珍珠、葛浩文、宇文所安等,他们推动了中国文化在国外传播,勾勒出中外文化沟通与交流史。
通过梳理从古至今代表性的翻译家及其建树,此基础上阐释翻译自身发展嬗变的特征。讨论中西历史上翻译作为社会组织行为与个人行为所呈现的诸多方面的特征、价值和影响,解读译者及其翻译活动在不同历史时期与不同文化语境中所呈现的主要特征,展现翻译与政治、宗教、权力、文学、意识形态及社会发展的互动关系。
针对需求以及笔者多年教学实践,其编写力图避免晦涩,语言平实亲切,但又注重学术引导,有机结合翻译理论,贴近学生的理解力,教学方便适用,本教材具有原创性、独创性,具有文化价值,预期会具备良好的社会效益和经济效益。
關於作者:
姜莉,北京师范大学外国语言文学学院副教,北京大学博士,芝加哥大学访问学者。一直从事翻译学和比较文化学研究工作,出版专著、译著、编著4部,主持国家社科基金中华学术外译项目(《资本论》的哲学(英文版)(18WKS001))、主持 人文社科项目(中西互镜:庄子哲学英译与诠释研究(1983—2015)(16YJC740030)等省部级及以上项目5项,参与《西方学术精华》等2部教材与工具书的编纂,在《中国翻译》《上海翻译》《国际汉学》《中西文化比较与翻译研究》《比较文学与世界文学》等期刊发表论文十余篇。代表性成果为专著《庄子英译:审美意象的译者接受研究》、《中西互镜:庄子哲学的英译与诠释研究(1983—2015)》 。
目錄
上篇 中国翻译名家史传
第1章 竺法护——“敦煌菩萨”|3
第2章 真谛——中国佛教开拓者|10
第3章 玄奘——舍身求法,立地成佛|16
第4章 徐光启——中国科技翻译先驱|22
第5章 李之藻——耶儒柱石|28
第6章 林则徐——志在四洲首开眼,译展抱负观世界|33
第7章 林纾——文学编译之始祖|40
第8章 辜鸿铭——夹缝中的文化怪杰|45
第9章 梁启超———切为政治服务的“豪杰译”|51
第10章 周桂笙——侦探小说与童话故事译介先驱|58
第11章 包天笑——通俗文学翻译的时代先锋|64
第12章 鲁迅——文坛翻译巨匠|70
第13章 赵元任——中国现代语言学之父|75
第14章 林语堂——两脚踏东西文化,一心评宇宙文章|82
第15章 张谷若——哈代的东方知音|88
第16章 钱锤书——博学鸿儒,文化昆仑|93
第17章 杨宪益——学术伉俪,译贯中西|98
第18章 沙博理——半生心血译中国|103
下篇 西方翻译名家史传
第19章 西塞罗——无心插柳柳成荫|111
第20章 哲罗姆——最有学问的古教父|116
第21章 奥古斯丁——承前启后的里程碑|121
第22章 马丁·路德——宗教改革的伟大先驱|127
第23章 威廉·廷代尔——百折不回,译经无悔|134
第24章 约翰·德莱顿——人生如戏,戏如人生|141
第25章 蒲柏——矮小的讽刺诗巨匠|146
第26章 伏尔泰——法兰西思想之王|153
第27章 利玛窦——文化巨人|160
第28章 汤若望——西学东渐的先行者|166
第29章 雷慕沙——欧洲第一位专业汉学家|172
第30章 理雅各——中国经典西译的巨擘|178
第31章 赛珍珠——东西方文化交流的使者|182
第32章 霍克思——红楼一梦译十载,汉家苍雅读终生|186
第33章 马悦然——中国奉住了我的心|194
第34章 葛浩文——萧萧马蹄,一站到底|201
第35章 宇文所安——为唐诗而生的美国人|210
第36章 安乐哲——中国哲学典籍的诠释|214
內容試閱
2007年3月30日,国务院学位委员会正式批准设置翻译硕士专业学位(MTI),迄今已有17年。全国开设翻译硕士专业的院校已由最初的15所增加到了316所,招生规模日益扩大,相关的教学研究也不断深入。 高等学校教学指导委员会确定“中西方翻译简史”为翻译硕士专业必修课程。但目前的翻译史教材比较缺乏翔实生动的翻译案例,为助力翻译硕士专业课程建设,满足广大师生的课堂需求,学界亟须补充相应的中西方翻译史教学案例。教学实践证明,丰富的案例一方面有助于梳理历史的发展脉络,避免对翻译历史的碎片化认识;另一方面也有助于把抽象的知识具象化,平面的形象立体化。由此,编者组织《鉴古知今:中西方翻译名家史传》一书的编写,作为“中西方翻译简史”课程的教材使用。
目前,国内市场上出版的翻译史教材屈指可数,英语世界的翻译史研究书籍关于亚洲与中国的研究处于边缘地带,有关中国译者的研究占据篇幅较小,有些甚至未涉及中国翻译家,而欧美翻译家占据主流和中心,这种局面与中国日益增强的世界文化影响力不符。本书从中西对比的视角出发,赋予中西方译者在翻译史研究中平等的地位;选取的中国翻译家占据半数以上,突出中国翻译家对世界翻译史的贡献;响应习近平总书记提出的“讲好中国故事”,为构建中国特色的对外传播话语体系蓄力。本书还增加了汉学家的案例,因为汉学家更理解自己母语国家读者的需求,他们具备语言优势,译作的语言更地道,在“中国文化走出去”过程中架设了中西文化交流的桥梁。
作为“中西方翻译简史”课程的教材,《鉴古知今:中西方翻译名家史传》不同于市面上教材以翻译主题分类的叙述模式,而是将译者置于翻译史研究的中心,尝试开拓“以人为本”的翻译史研究新视野,同时关注影响译者翻译过程的外部因素,如历史、文化以及社会因素对人的影响,采用文化史研究的方法。本书力图在以下两个方面推动翻译史教材的发展:第一,对翻译史的描述增加“跨学科”的特点,从不同学科视角去更深刻地认识翻译现象、翻译事件与翻译人物;第二,围绕译者翻译思想和翻译理念的变迁与发展,反思翻译理论。
本书的编写体例受到《高僧传》和《希腊罗马名人列传》的启发。教师既可以把本书作为“中西方翻译简史”课程的辅助教材和案例库,也可以以本书的具体案例为主,辅以宏观的翻译史介绍;既可以按照本书的书写顺序讲授,也可以按照翻译历史发展过程中的主流翻译对象,如佛教翻译、文学翻译、科技翻译等,选取代表人物进行介绍。每章脚注中出现的参考书目,可供学习者进行更深入的学习研究。编者期待将教学中应用有效的案例与学界同仁分享。由于翻译史案例编写在本领域尚属尝试性的教学研究,可以借鉴的中西方成熟的作品有限,加上编写篇幅和时间所限,并未收录所有翻译名家,书中难免挂一漏万,敬请学界同仁不吝批评指正。
本书由于涉及内容广泛,史料庞杂,策划之初便成立编委会,分工如下:主编姜莉负责确定全书的编写原则、体例和框架,修改、润色各章内容并撰写前言;编委各章分工为:陈梦妮(第1章)、缑雨晗(第2章)、郭珊形(第3章)、赵聪俐(第4章)、李霖霖(第5章)、佐安(第
6章)、石薇(第7章)、周晓形(第8章)、滕予(第9章)、王茗(第10章)、王诗同(第11章)、
乌仁(第12章)、陈昌美(第13章)、向晓娟(第14章)、易康(第15章)、徐嘉琪(第16章)、
周琳(第17章)、许谦(第18章)、陈月红(第19章)、黎汶娇(第20章)、李敏(第21章)、
梁钰晨(第22章)、吕丽荣(第23章)、李嫚(第24章)、刘晓吴(第25章)、潘秀珍(第26章)、
岳雷和岳巍(第27章)、于艺佳(第28章)、张羽佳(第29章)、王静(第30章)、孙姗(第31章)、万雅颂(第32章)、温思远(第33章)、温广立(第34章)、曲凤珂(第35章)、姜莉(第36章)。特此一并致谢!
本书是2021年度全国翻译专业学位研究生教育指导委员会教育研究项目(MTIJZW202141)和2022年度北京师范大学专业学位培养改革项目的研究成果。
编者
2024.1

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 大陸用户 | 海外用户
megBook.com.hk
Copyright © 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司  All Rights Reserved.