登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台( 0 ) | 在線留言板  | 付款方式  | 運費計算  | 聯絡我們  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入 新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類瀏覽雜誌 臺灣用戶
品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 服務:香港台灣澳門海外 送貨:速遞郵局服務站

新書上架簡體書 繁體書
暢銷書架簡體書 繁體書
好書推介簡體書 繁體書

八月出版:大陸書 台灣書
七月出版:大陸書 台灣書
六月出版:大陸書 台灣書
五月出版:大陸書 台灣書
四月出版:大陸書 台灣書
三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書
一月出版:大陸書 台灣書
12月出版:大陸書 台灣書
11月出版:大陸書 台灣書
十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書
七月出版:大陸書 台灣書
六月出版:大陸書 台灣書

『簡體書』我国法律法规翻译的统一与规范化研究 国家社会科学基金项目 董晓波

書城自編碼: 3963109
分類:簡體書→大陸圖書→法律理論法學
作者: 董晓波 著
國際書號(ISBN): 9787301335611
出版社: 北京大学出版社
出版日期: 2024-01-01

頁數/字數: /
書度/開本: 16开 釘裝: 平装

售價:HK$ 165.6

我要買

 

** 我創建的書架 **
未登入.


新書推薦:
对话的力量,风靡全球的教练式沟通
《 对话的力量,风靡全球的教练式沟通 》

售價:HK$ 67.9
人的行为
《 人的行为 》

售價:HK$ 110.4
北京中轴线知识一点通
《 北京中轴线知识一点通 》

售價:HK$ 90.9
牛津世界历史研究指南
《 牛津世界历史研究指南 》

售價:HK$ 216.2
人间珍贵:澎湃夜读集3
《 人间珍贵:澎湃夜读集3 》

售價:HK$ 78.2
孩子一生的底气
《 孩子一生的底气 》

售價:HK$ 67.9
撒哈拉海计划:技术、殖民与气候危机
《 撒哈拉海计划:技术、殖民与气候危机 》

售價:HK$ 90.9
制造亚洲:一部地图上的历史
《 制造亚洲:一部地图上的历史 》

售價:HK$ 124.2

 

建議一齊購買:

+

HK$ 105.6
《看得见的正义》
+

HK$ 117.6
《立法原理、程序与技术(第二版)(法治原理与实务丛书)》
+

HK$ 70.8
《数字架构与法律:互联网的控制与生产机制 胡凌》
+

HK$ 151.2
《刑法学(第七版)》
+

HK$ 80.2
《守正与创新:中国仲裁司法监督机制发展路径》
+

HK$ 47.2
《为权利而斗争(畅享版)》
編輯推薦:
本书是国家社会科学基金项目”我国法律法规翻译统一与规范化研究”(14BYY160)的学术专著,该书理论与实践相得益彰,策略与技巧有机融合,是一部系统研究我国法律法规翻译状况及规范化的整体性的专著。
內容簡介:
《我国法律法规翻译的统一与规范化研究》弥补了近四十年来中国特色社会主义法律体系对外翻译规范化研究的不足,也是作者十多年来法律法规翻译实践的理论总结。《我国法律法规翻译的统一与规范化研究》遵循”问题一对策一建议”的研究思路,有的放矢地对我国加入 WTO 以来的法律法规的翻译状况从术语、语词、语篇、话语等多维度进行了全面、深入的讨论,通过我国法律法规翻译的典型案例分析以及翻译规律和方法的总结,整体性研究了我国法律法规翻译状况及规范化问题,并从全球治理贡献中国智慧的角度,认为我国法律法规对外翻译的统一与规范化是国家文化软实力建设的重要组成;法律法规的对外公开透明,是建设国际化、法治化营商环境的必然要求,是打造法治中国、法治政府的重要抓手。
關於作者:
董晓波,吉林外国语大学特聘教授,中国法治现代化研究院“一带一路”法治发展研究中心副主任,江苏省人才发展战略研究院研究员,南京师范大学教授,法学博士,博士生导师,主持完成国家社科基金重点、一般等国家及省部级课题 10多项,在施普林格(Springer)、北京大学出版社等出版中英文学术专著 10多部,主编教材、译著70余部,在国内外重要学术期刊(Nature、SSCI、A&HCI、CSSCI )发表论文 150 多篇,《人民日报》《光明日报》等主流媒体理论文章 100 多篇(其中《光明日报》整版10篇),多篇智库研究报告获省部级肯定性批示。
目錄
目 录
导 论 1
第一节 问题的提出 1
第二节 国内外法律法规翻译的现状和趋势 3
第三节 国内外我国法律法规翻译研究的现状和趋势 21
第四节 本书研究的目标、内容、方法及意义 22
第一章 我国法律法规翻译的主要问题 28
第一节 我国法律法规翻译的基本原则 29
第二节 我国法律法规英译失误分析 38
第二章 法律法规的名称翻译 54
第一节 中西法律法规名称比较研究 54
第二节 我国法律法规名称翻译存在的问题及对策 66
第三节 我国法律法规名称翻译的统一和规范 91
第三章 法律法规翻译中“shall”的使用 107
第一节 我国法律法规翻译中“shall”的使用现状 108
第二节 我国法律法规翻译中“shall”的失范分析 109
第三节 我国法律法规翻译中“shall”的统一和规范 123
第四章 法律法规中术语的翻译 126
第一节 法律法规中术语的概念、分类和特征 127
第二节 法律法规术语翻译存在的问题及其对策 133
第三节 法律法规术语翻译的统一与规范 185
第五章 法律法规中词语的翻译 189
第一节 模糊词语的翻译 189
第二节 中国特色法律术语的英译 198
第三节 法律法规中的常用词翻译 202
第四节 法律法规中的近义词辨析及翻译 216
第五节 法律法规中求同型近义词的翻译 225
第六章 法律法规中句式的翻译 270
第一节 总则部分常见句的翻译 271
第二节 定义条款部分常见句式的翻译 279
第三节 义务条款部分常见句式的翻译 288
第四节 权利性条款部分常见句式的翻译 298
第五节 责任条款部分常见句式的翻译 306
第六节 附则部分句式的翻译 318
第七节 “的”字句的翻译 324
第七章 法律法规中语篇的翻译 333
第一节 文本类型与法律文本类型 334
第二节 法律法规语篇的特征与功能 342
第三节 法律法规语篇的翻译 368
结束语 法律法规翻译:规范与展望 394
一、翻译规范理论 395
二、我国法律法规翻译的失范 396
三、影响法律法规翻译规范化的因素 407
四、我国法律法规翻译统一与规范化的应对措施 415
五、展望 420
参考文献 423

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 大陸用户 | 海外用户
megBook.com.hk
Copyright © 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司  All Rights Reserved.