登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台( 0 ) | 在線留言板  | 付款方式  | 運費計算  | 聯絡我們  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入 新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類瀏覽雜誌 臺灣用戶
品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 服務:香港台灣澳門海外 送貨:速遞郵局服務站

新書上架簡體書 繁體書
暢銷書架簡體書 繁體書
好書推介簡體書 繁體書

八月出版:大陸書 台灣書
七月出版:大陸書 台灣書
六月出版:大陸書 台灣書
五月出版:大陸書 台灣書
四月出版:大陸書 台灣書
三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書
一月出版:大陸書 台灣書
12月出版:大陸書 台灣書
11月出版:大陸書 台灣書
十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書
七月出版:大陸書 台灣書
六月出版:大陸書 台灣書

『簡體書』奥维德《爱的艺术》译注

書城自編碼: 4009982
分類:簡體書→大陸圖書→文學外国诗歌
作者: 奥维德
國際書號(ISBN): 9787100225014
出版社: 商务印书馆
出版日期: 2024-07-01

頁數/字數: /
書度/開本: 32开 釘裝: 平装

售價:HK$ 112.7

我要買

 

** 我創建的書架 **
未登入.


新書推薦:
中国南方木雕花板(全5册)
《 中国南方木雕花板(全5册) 》

售價:HK$ 687.7
中国二战史研究七十年(1950—2019)
《 中国二战史研究七十年(1950—2019) 》

售價:HK$ 667.0
摩梭仁者:东巴口述史
《 摩梭仁者:东巴口述史 》

售價:HK$ 135.7
趣话通信:6G的前世、今生和未来
《 趣话通信:6G的前世、今生和未来 》

售價:HK$ 90.9
不羁.完结篇
《 不羁.完结篇 》

售價:HK$ 60.7
性别经济学
《 性别经济学 》

售價:HK$ 71.3
中国书法嬗变与思考(国家社科基金后期资助项目)
《 中国书法嬗变与思考(国家社科基金后期资助项目) 》

售價:HK$ 112.7
关键冲突:如何化人际关系危机为合作共赢(原书第2版)
《 关键冲突:如何化人际关系危机为合作共赢(原书第2版) 》

售價:HK$ 86.3

 

編輯推薦:
《爱的艺术》是古罗马诗人奥维德所著的爱情指南,古罗马爱情哀歌传统的集大成者,世界文学殿堂中的瑰宝,更是一部古典文学与神话的词典。读者在品味诗歌,学习如何捕捉爱情之余,也能借助注疏流连于罗马城的街道巷落,沉浸于爱琴海的神话世界。本书为《爱的艺术》首bu拉中逐句对照本,为美国埃默里大学罗马史讲席教授、上海师范大学特聘教授刘津瑜领衔的国家社科基金重大项目“古罗马诗人奥维德全集译注”首bu译注成果,译者提供详尽注疏,适合拉丁语学习者、西方古典学研究者与爱好者。《爱的艺术》堪称跨越千年仍不过时的恋爱宝典,适合于向往爱情的古今读者,既教导男子如何赢得爱人,又指点女子维系爱情,无论是梳妆打扮,还是控制情绪与美化谈吐的技巧,奥维德都能将教谕化为浪漫的诗歌。同时,《爱的艺术》也为后世的西方文学经典与爱情读物,提供了模板与范本,为中世纪与文艺复兴以来的中外学人,打开了一扇回顾希腊罗马古典时代的窗口。
內容簡介:
《爱的艺术》属古罗马诗人奥维德早期爱情诗,也是罗马爱情哀歌的集大成之作,诗人在其中自诩爱神之师,传授恋爱游戏的技巧。此作一度被禁,但却在中世纪及文艺复兴时期流行,成为奥维德所有作品中最早被大量作注的一部。经过译者的引介、评注者的解读和创作者的改造,诗中蕴含的性别、情爱等观念渗入宫廷爱情诗、文艺复兴抒情诗等新的文学样态之中,对后世影响深远,诗中对神话故事、古罗马建筑空间与风土人情的记录也为世人提供了窥视古代世界的窗口。经由民国译者最早引介到中国后,本诗又与中国关于爱情问题的讨论发生关联与共振,其曲折的接受与流传史已经使之跨越西方文明的藩篱,成为世界文学的重要案例。
關於作者:
奥维德(公元前43—公元17或18年),全名为普布利乌斯·奥维狄乌斯·纳索(Publius Ovidius Naso),古罗马三大诗人之一,与维吉尔、贺拉斯齐名。生于罗马附近的苏尔莫,于罗马求学、生活,创作了《恋歌》《爱的艺术》《拟情书》《情伤疗方》《女容良方》《岁时记》《变形记》,后被流放于黑海边的托米斯,继而著有《哀怨集》《咒怨诗》《黑海书简》。奥维德创新了诸多诗歌体裁与主题,改造与加工了希腊罗马神话,其作品是后世窥视古代世界的窗口,其诗歌影响了历史上众多文学和艺术作品。
肖馨瑶,任职于重庆大学中文系,清华大学外文系学士、硕士,美国得克萨斯大学奥斯汀分校比较文学博士,主要研究领域为欧洲文艺复兴文学、古罗马文学,论文见《外国文学评论》、《中国翻译》、《文艺理论研究》、Philological Quarterly、Classical Receptions Journal等中外学术期刊。主持国家社科基金青年项目“古罗马修辞学对英国文艺复兴文学之影响研究”,并参与国家社科基金重大项目“古罗马诗人奥维德全集译注”。
目錄
第一卷 如何赢得爱人
第1—100行 开场:如何在罗马城寻得心仪的爱人
第101—262行 如何在剧院、赛马场、军事凯旋和宴会中寻觅伴侣
第263—350行 坚定信念,定能赢得爱人芳心
第351—772行 斩获爱情的诸种方式
第二卷 如何保持爱情
第1—232行 本卷宗旨:如何保持爱情;智慧、温柔、顺从的重要性
第233—466行 守护爱情需要忍受辛苦
第467—746行 维系爱情的法宝
第三卷 给女子的爱艺
第1—310行 女子需要爱艺武装;梳妆打扮与举手投足的注意事项
第311—524行 让音乐、艺术为你服务;哪些男子和情绪需要避免
第525—812行 何种爱人最理想;女性如何为爱情保鲜;尾声
参考文献
附录一 《爱的艺术》中译人名索引
附录二 《爱的艺术》中译地名索引
附录三 《爱的艺术》中译古代作者作品名对照
译后记
內容試閱
我不会令你扬起船帆乘风远航,
你也无须为寻她千里流浪。
珀尔修斯从黝黑的印地带回安德罗墨达,
弗里吉亚男人为抢海伦远赴希腊;
可罗马就会为你提供诸多娇艳的姑娘,
足使你感叹:“世上丰盈,皆聚于此!”
伽尔伽鲁斯之谷物,麦提姆纳之葡萄,
深海潜游之鱼虾,枝间藏匿之飞鸟,
罗马之美人,多如天宇之星辰:
维纳斯母亲庇护着埃涅阿斯的城壕。

1.53 珀尔修斯(Perseus)是尤庇特(即宙斯)之子,曾杀死美杜莎(Medusa)。安德罗墨达(Andromeda)是厄提俄皮亚(Ethiopia,可能为今巴勒斯坦或叙利亚地区)的国王刻甫斯(Cepheus)和卡西俄佩亚(Cassiope)之女。安德罗墨达的母亲夸口说自己的女儿比任何一个海洋女神都要美丽,得罪了神祇,于是海神涅普图努斯(即波塞冬)派了一个吃人的怪物到厄提俄皮亚。据神示,只有将安德罗墨达献祭给海怪,才能拯救国家的危难,于是无奈的国王只好将公主锁于海边礁石。恰巧路过此处的英雄珀尔修斯救起公主,后二人相爱成婚。“印地”(Indis)此处应指厄提俄皮亚。这个容易混淆的名称源于荷马,《奥德赛》1.23-24将厄提俄皮亚分为东、西两个部分,而波希多尼乌斯(Posidonius)则将荷马笔下的东厄提俄皮亚人叫作印地人(Indians)。在拉丁语诗歌中,“印地人”和“厄提俄皮亚人”(Ethiopians)几乎是可以互换使用的。“黝黑的印地”(nigris Indis)暗示安德罗墨达肤色黝黑,如《爱的艺术》3.191形容她为“黝黑的”(fusca);该词也刻画出珀尔修斯为追求爱人而历经磨难,从而与在罗马城就能坐收情人的轻松形成鲜明对比。这两句中动词的虚拟语气(portarit, rapta sit)有让步的意思,意为尽管他们远赴他乡,可你留在罗马城中就足够了。

餐桌摆好的宴会上也有好机会,
你在那能寻的可不止红酒的迷醉。
那里,泛红光的阿摩尔常用纤柔壮臂
摁住巴科斯被压低的犄角;
而当丘比特吸水的双翅被红酒沾湿,
他便停下了,沉重地待在被俘处。
他虽飞快地抖落羽翼的湿润,
但胸口洒上爱却伤害颇深。
美酒壮胆,点燃爱焰;
酒过三巡,烦忧不见。
笑语随之而来,贫者拾起勇气,
痛苦忧愁、额上皱纹都消失散去。
酒后,现今最难得的本真
敞露人心,神明除去矫饰。
那里,姑娘常常掠走青年的心,
酒后的维纳斯好比火上添薪。
你不可过于信赖此处欺人的油灯,
夜与酒让人对美难以判论。
帕里斯在化日光天睹视女神芳菲,
当他对维纳斯讲“您赛过二美”。
瑕疵藏于黑夜,缺点皆被忽略,
那个时间让任何女人美貌。
评判珠宝,评判染紫的羊毛,
评判脸蛋身形,都须仰仗白昼。
何须我将适合猎艳的女人聚集地
一一列举?此类地方多于沙砾。
何须我再提拜伊埃,海岸船帆环绕,
和那喷吐着热腾腾硫黄的池水?
从这儿带回心伤之人曾道:
“传言有假,此水无益。”

1.231 在宴会上,爱神丘比特(即阿摩尔,Amor)与酒神巴科斯进行摔跤比赛,决定爱与酒哪一个占据上风,这一场景可能源于古代的画作。原文中的lacertus通常指拥有强健肌肉的臂膀,“纤柔的壮臂”(teneris lacertis)用了矛盾修辞法(oxymoron)。肯尼指出,positi修饰Bacchi有双重意义:既指酒神巴科斯被置于某种境地,也指巴科斯代指的酒被放置在桌上(p. 244)。
1.232-234 purpureus一般指泛着光泽的红,如贺拉斯《颂诗集》4.1.10“泛着红光的天鹅”(purpureis ... oloribus);也暗指青年人特有的面容,如维吉尔《埃涅阿斯纪》1.590-591“青年人的红光”(lumenque iuventae / purpureum)。此处描绘了一幅寓言式的意象:酒神巴科斯和爱神阿摩尔在宴会上摔跤争斗。巴科斯常被刻画成有角(cornua)的模样,而阿摩尔则是带翅男孩丘比特。“摁住”(pressit)指阿摩尔(丘比特)一开始占据上风,压制着酒神,而后因为原本干涸的双翅沾上红酒而沉重无法动弹。此处“沉重”(gravis)有三重含义:1. 衣物被沾湿的沉重;2. 醉酒后晕沉沉的感觉(vino gravatus);3. 难缠的。

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 大陸用户 | 海外用户
megBook.com.hk
Copyright © 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司  All Rights Reserved.