登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台( 0 ) | 在線留言板  | 付款方式  | 運費計算  | 聯絡我們  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入 新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類瀏覽雜誌 臺灣用戶
品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 服務:香港台灣澳門海外 送貨:速遞郵局服務站

新書上架簡體書 繁體書
暢銷書架簡體書 繁體書
好書推介簡體書 繁體書

八月出版:大陸書 台灣書
七月出版:大陸書 台灣書
六月出版:大陸書 台灣書
五月出版:大陸書 台灣書
四月出版:大陸書 台灣書
三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書
一月出版:大陸書 台灣書
12月出版:大陸書 台灣書
11月出版:大陸書 台灣書
十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書
七月出版:大陸書 台灣書
六月出版:大陸書 台灣書

『簡體書』语料库戏剧翻译文体学(国家社会科学基金项目研究成果)

書城自編碼: 2504111
分類:簡體書→大陸圖書→社會科學語言文字
作者: 任晓霏,冯庆华
國際書號(ISBN): 9787516138175
出版社: 中国社会科学出版社
出版日期: 2014-11-01
版次: 1 印次: 1
頁數/字數: 349页
書度/開本: 16开 釘裝: 平装

售價:HK$ 171.6

我要買

 

** 我創建的書架 **
未登入.


新書推薦:
奥登诗精选
《 奥登诗精选 》

售價:HK$ 112.7
《你的名字。》美术画集
《 《你的名字。》美术画集 》

售價:HK$ 124.2
北齐书(点校本二十四史修订本  全2册)
《 北齐书(点校本二十四史修订本 全2册) 》

售價:HK$ 170.2
美丽的地球:高山(呈现世界70余座宏伟高山,感受世界的起伏)
《 美丽的地球:高山(呈现世界70余座宏伟高山,感受世界的起伏) 》

售價:HK$ 112.7
下一个风口:新质生产力驱动下的科创投资逻辑
《 下一个风口:新质生产力驱动下的科创投资逻辑 》

售價:HK$ 80.4
傻钱:社交浪潮与散户革命
《 傻钱:社交浪潮与散户革命 》

售價:HK$ 78.2
猎头高情商沟通实务
《 猎头高情商沟通实务 》

售價:HK$ 56.4
桃花夭夭,灼一世芳华:古代蕙心女子的诗情词韵
《 桃花夭夭,灼一世芳华:古代蕙心女子的诗情词韵 》

售價:HK$ 48.3

 

建議一齊購買:

+

HK$ 141.6
《汉英翻译基础教程》
+

HK$ 117.0
《基于语料库的翻译文体研究》
+

HK$ 98.8
《对话世界——〈中国翻译〉对外传播翻译理论与实践文集》
+

HK$ 103.3
《戏剧翻译研究》
+

HK$ 112.1
《英语世界的中国传统戏剧研究与翻译》
內容簡介:
这本由任晓霏、冯庆华著的《语料库戏剧翻译文体学》从跨学科翻译研究出发,期望借助现代文体学、语料库语言学以及语料库翻译学的最新成果,建立语料库戏剧翻译文体学研究体系。从情态系统研究萧伯纳名剧《芭巴拉少校》及其汉译本的情态结构和人际关系;从语气系统研究著名法庭剧《哗变》及其英若诚译本中被告玛瑞克与原告魁格之间的矛盾冲突;以话语标记语为检索项,研究莎翁喜剧《威尼斯商人》和朱生豪、梁实秋两译本的文体特征和人物刻画;从话轮转换角度研究《卖花女》以及杨宪益原译、复译以及林语堂译本的情节发展和翻译规律;从言语行为角度研究《茶馆》及其英若诚和霍华译本的戏剧动作性和舞台性;以把字句为检索项研究《罗密欧与朱丽叶》及其不同译本的文体特征;利用认知文体学的研究成果研究《皆大欢喜》及其汉译本的人物性格刻画;将语料库语音学研究成果引入戏剧翻译研究,探讨《西厢记》及其许渊冲译本的声音效果和剧场效应。
目錄
第一章 语料库翻译文体学的流变
 第一节 语料库翻译学的发生和发展
 第二节 语料库翻译文体学研究体系的构建
第二章 戏剧翻译中的情态系统——基于语料库的Major Barbara及其两汉译本的功能文体学分析
 第一节 引言
 第二节 情态系统理论框架
 第三节 研究方法
 第四节 基于语料库的Major Barbara及其汉译本中的情态系统分析
 第五节 总结与讨论
第三章 戏剧翻译中的语气系统——英若诚《哗变》译本的语料库功能文体学分析
 第一节 语气系统及其人际功能
 第二节 汉语语气系统的分类及其表现形式
 第三节 《哗变》翻译语气系统的语料库功能文体学分析
 第四节 结论
第四章 戏剧翻译中的话语标记语——语料库数据驱动下的MerchantofVenice及其两汉译本的戏剧文体学分析
 第一节 引言
 第二节 话语标记语与戏剧对白翻译
 第三节 基于语料库的MerchantofVenice及其两汉译本话语标记语对比研究
 第四节 结语
第五章 戏剧翻译中的话轮转换——Pygmalion语料库戏剧翻译文体学分析"
 第一节 引言
 第二节 戏剧文本中的话轮转换
 第三节 话轮转换分析模型
 第四节 基于语料库的Pygmalion话轮转换翻译研究
 第五节 结论
第六章 戏剧翻译中的言语行为——以《茶馆》为例
 第一节 文献回顾
 第二节 《茶馆》及其翻译中的言语行为语料库分析
 第三节 言语行为与人物权势关系
 第四节 结论
第七章 戏剧翻译中的特殊旬式——以曹禺译剧《柔蜜欧与幽丽叶》高频“把”字句为例
 第一节 研究准备与初步结果
 第二节 曹译本“把”字句的使用情况
 第三节 曹译本中“把”字句体现的典型言语行为
 第四节 “把”字句与莎翁戏剧语言特色的关联性
 第五节 曹译本与梁、朱译本中各异的“把”字句话语运用
 第六节 结语
第八章 戏剧翻译中的人物刻画——As You Like It及其翻译的认知文体学分析
 第一节 引言
 第二节 文献综述
 第三节 理论框架与研究路径
 第四节 基于语料库的As You Like It人物刻画及其翻译的认知文体学分析
 第五节 结论
第九章 戏剧翻译中的音义同构——《西厢记》及其两英译本的音义学研究
 第一节 前言
 第二节 文献综述
 第三节 研究方法
 第四节 基于语音语料库的《西厢记》及其两英译本的音义分析
 第五节 研究结论
附录
参考文献

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 大陸用户 | 海外用户
megBook.com.hk
Copyright © 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司  All Rights Reserved.